Znaleziono 139 wyników

autor: filoklas87
sob 03 paź 2015, 11:16
Forum: Oferty pomocy i korepetycji
Temat: PPP Participium perfecti passivi
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 6415

Re: PPP Participium perfecti passivi

Po odcięciu zakończenia -um od czwartej formy podstawowej czasownika- ( supinum ) dodajemy końcowki znane z deklinacji I-II (-a -us -um). PPP zachowuje się jak poczciwy przymiotnik wcześniej wspominanych deklinacji i ma znaczenie polskiego imiesłowu przymiotnikowego biernego, choć znacznie częściej ...
autor: filoklas87
pt 21 sie 2015, 22:44
Forum: Podręczniki i słowniki
Temat: słownik nazw własnych
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 6325

Re: słownik nazw własnych

Łukasz Koncewicz
autor: filoklas87
pn 10 sie 2015, 14:12
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: dzieli nas tylko czas...
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 5460

Re: dzieli nas tylko czas...

Uno tempore impedimur.
autor: filoklas87
pn 10 sie 2015, 14:09
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: kocham prawdę
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 4488

Re: kocham prawdę

Dałbym:
Veritatem diligo
autor: filoklas87
czw 22 sty 2015, 15:26
Forum: Pomoc w gramatyce
Temat: Łacińskie idiomy
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 5969

Re: Łacińskie idiomy

autor: filoklas87
czw 22 sty 2015, 14:32
Forum: Podręczniki i słowniki
Temat: Cambruge latin course
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 8005

Re: Cambruge latin course

E-bay, amazon co uk
autor: filoklas87
czw 22 sty 2015, 13:02
Forum: Pomoc w gramatyce
Temat: Sposób nauczania łaciny
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 6012

Re: Sposób nauczania łaciny

Hej! Chciałabym się dowiedzieć czy U Was jest tak samo, jeśli chodzi o metodykę nauczania łaciny. Jestem bardzo zawiedziona, bo u mnie na uni uczą wyłącznie gramatyki. Czyli gdzie ? :) edit: jeśli podpowiedź jest zawarta w pierwszym zdaniu, to jest tak samo :mrgreen: Proponuję załapać się na jakiś ...
autor: filoklas87
czw 22 sty 2015, 12:40
Forum: Hyde Park
Temat: Przywitanie
Odpowiedzi: 21
Odsłony: 23360

Re: Przywitanie

Witamy na pokładzie :)
autor: filoklas87
pn 03 lis 2014, 10:22
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Tłumaczenie z polskiego na łacinę
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 2398

Re: Tłumaczenie z polskiego na łacinę

karolina16 pisze: enim ii bene cenant, et deinde pila ludunt.
Coś tu nie gra w tej części tekstu- chyba nie robi sensu w tym miejscu. :wink:
autor: filoklas87
śr 29 paź 2014, 09:58
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Musisz tylko umrzeć
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 3974

Re: Musisz tylko umrzeć

Necessaria et sola mors tibi est.
autor: filoklas87
wt 28 paź 2014, 14:31
Forum: Podręczniki i słowniki
Temat: Słowniki stylistyki łacińskiej
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 10931

Re: Słowniki stylistyki łacińskiej

Oczywiście mój błąd. :wink: Winien być Łukasz. Nie mam aktualnie dostępu do 'dużego' dwutomowego Korpantego, ale wydje mi się, że również porusza pewne kwestie związane z frazeologią. Mam wrażenie, że jest lepszy pod tym względem od Plezi. Alopex Lagopus Słownik w formacie PDF pobrałem niegdyś z ins...
autor: filoklas87
pn 27 paź 2014, 15:51
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: "Bez względu na wszystko"
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 3335

Re: "Bez względu na wszystko"

Rozpoczynam burzę mózgów... :P

omnibus impedientibus :?: podskórnie znaczy tyle, co 'chociaż wszystko staje na przeszkodzie.

To tak na gorąco... :wink:
autor: filoklas87
pn 27 paź 2014, 15:02
Forum: Podręczniki i słowniki
Temat: Słowniki stylistyki łacińskiej
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 10931

Re: Słowniki stylistyki łacińskiej

W swojej biblioteczce mam jedną(kto wie, czy nie jedyną jaką wydała polska ziemia :mrgreen: ) pozycję rodzimą: Praktyczna stylistyka łacińska Pąkcińska, Krokiewicz Bardzo treściwe i zarazem syntetyczne opracowanie, przydatne dla tych w szczególności, którzy nie operują językami obcymi. :wink: Ponadt...
autor: filoklas87
pt 22 sie 2014, 10:45
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Moja rodzina jest moim bogactwem
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 5173

Re: Moja rodzina jest moim bogactwem

Propinqui/ proximi mihi pro divitiis sunt - moi bliscy są mi bogactwem . Proszę poczekaj na opinie pozostałych członków forum. pozdrawiam. Warto tutaj nadmienić, że Pro delikatnie modyfikuje znaczenie :wink: Bliscy zastępują mi bogactwo 8) Dałbym po prostu Familia mihi divitiae est
autor: filoklas87
pt 22 sie 2014, 10:05
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Pytanie co się dzieje.
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 4302

Re: Pytanie co się dzieje.

Dlaczego quae? Pluralis neutri zaimka w znaczeniu ogólnym. Porównaj z: per aspera ad astra pluralis nuetri od asper-a-um to aspera na oznaczenie ogólnie rzeczy trudnych analogicznie quae tłumaczymy przez liczbę pojedynczą co? , lecz rozumiemy mnogo - rzeczy, które mają miejsce, dzieją się