Znaleziono 3 wyniki

autor: hokanu
śr 13 cze 2012, 01:12
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: PRoszę o pomoc w tlumaczeniu
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 3305

Re: PRoszę o pomoc w tlumaczeniu

Bardzo serdecznie dziękuję xs eyczerpującą odpowiedz i zaangażownaie. Proszę mi wytłumaczyć jeśli to możliwe, co przetłumaczył mi translator internetowy podając taką odpowiedz 1. semper apertas esse aliis, et clausum se 2. semper aperta ad alios, et clausa tuo 3. Esse semper apertum in alius, et cla...
autor: hokanu
ndz 10 cze 2012, 11:03
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: PRoszę o pomoc w tlumaczeniu
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 3305

Re: PRoszę o pomoc w tlumaczeniu

Witam serdecznie Firma zajmować się będzie sztukami walki - wszystkimi jakie istnieją, szczególów na razie nie będę zdradzał (przynajmniej oficjalnie), bo wszystko jest dopiero na etapie realizacji. Sentencja, ta, jest wspólnym mianownikiem, dla wszystkich ludzi ćwiczących sztuki walki, niezależnie ...
autor: hokanu
czw 31 maja 2012, 12:34
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: PRoszę o pomoc w tlumaczeniu
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 3305

PRoszę o pomoc w tlumaczeniu

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu poniższego zdania na łacinę "być zawsze otwartym na innych, a zamkniętym do siebie" Zdanie to ma być używane jako część loga firmy. A co za tym idzie nie tylko poprawność składni jest niezwykle ważna ale również chwytliwość tego sloganu. Wcześniej sam próbowałem tłum...