Znaleziono 5 wyników

autor: lisek_mds
ndz 26 sie 2012, 23:31
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Pomoc w przetłumaczeniu 'Bądź i naucz mnie być'
Odpowiedzi: 13
Odsłony: 7152

Re: Pomoc w przetłumaczeniu 'Bądź i naucz mnie być'

pisałem w pierwszym poście dokładniejsze znaczenie, czyli: Bądź ma wyrażać sens: Bądź obok, bądź blisko, bądź zawsze, bądź nawet wtedy, gdy będę mówił, że nie chcę itd., po prostu bądź. Ale właśnie chciałem zostawić takie jakie jest po polsku, czyli sens ogólny, niedookreślony, z niedomówieniami, a ...
autor: lisek_mds
pt 10 sie 2012, 09:22
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Pomoc w przetłumaczeniu 'Bądź i naucz mnie być'
Odpowiedzi: 13
Odsłony: 7152

Re: Pomoc w przetłumaczeniu 'Bądź i naucz mnie być'

heh,
to ja jednak jeszcze chwilkę poczekam, nim to się znajdzie na zawsze na skórze :D


Es et doceo me esse ?
Es et edoce me esse ?
autor: lisek_mds
pn 16 lip 2012, 11:33
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Pomoc w przetłumaczeniu 'Bądź i naucz mnie być'
Odpowiedzi: 13
Odsłony: 7152

Re: Pomoc w przetłumaczeniu 'Bądź i naucz mnie być'

Witam, proponuję następujące: Semper mecum sis et duce me ut vivam/existam - zawsze ze mną/ przy mnie bądź i naucz mnie jak mam żyć/istnieć ewentualnie za "semper mecum sis" możesz wstawić semper mihi ades/ semper mihi asta - bardziej dosłownie "bądź przy mnie". Proszę poczekać na bardziej doświadc...
autor: lisek_mds
sob 07 lip 2012, 13:45
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Pomoc w przetłumaczeniu 'Bądź i naucz mnie być'
Odpowiedzi: 13
Odsłony: 7152

Pomoc w przetłumaczeniu 'Bądź i naucz mnie być'

Witam, Proszę o pomoc w przetłumaczeniu zdania: Bądź i naucz mnie być. Przy użyciu słownika i google trans wyszło mi coś takiego: Esse et docere me ad esse. ale z tego, co słownik mówi, Esse znaczy być, więc nie wiem jak to zrobić, żeby było sensownie, bo łacina, wydaje mi się, że nie ma słowa 'Bądź...