Znaleziono 2 wyniki
- śr 24 paź 2012, 09:05
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Tłumaczenie TATUAŻ lepiej umrzeć stojąc, niż żyć na kolanach
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2764
Re: Tłumaczenie TATUAŻ lepiej umrzeć stojąc, niż żyć na kola
podbijam ! proszę o pomoc, to naprawdę ważne !
- pt 12 paź 2012, 10:59
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Tłumaczenie TATUAŻ lepiej umrzeć stojąc, niż żyć na kolanach
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2764
Tłumaczenie TATUAŻ lepiej umrzeć stojąc, niż żyć na kolanach
J.w proszę o tłumaczenie
W oryginale brzmi es mejor morir de pie que vivir de rodillas
Czyli tłumacząc dosłownie lepiej umrzeć na nogach niż żyć na kolanach.
Pozdrawiam
W oryginale brzmi es mejor morir de pie que vivir de rodillas
Czyli tłumacząc dosłownie lepiej umrzeć na nogach niż żyć na kolanach.
Pozdrawiam