Witam,
Chodzi mi o przetłumaczenie "Mniej znaczy więcej"
(pierwotna wersję znalazłam w internecie "Less is more" i spotkałam się także z "Less means more")
interesuje mnie czy tłumaczenie łacińskie: minor plus est jest poprawne. Dziękuje za pomoc i czekam na jakieś podpowiedzi
Znaleziono 4 wyniki
- wt 04 gru 2012, 13:32
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Proźba skorygowanie prostego zdania
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 4094
- wt 04 gru 2012, 13:01
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Sentencja tattoo
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 6628
Re: Sentencja tattoo
Witam,
Gdybym chciała zmodyfikować tłumaczenie i pozostac tylko przy wyrazach "Siła, nadzieja, miłość" lub na "Prawda, miłość, wiara". Czy takie "wyliczanie" jest możliwe w łacinie?? Bo wiem że znaki interpunkcyjne raczej nie są stosowane w tym języku, przynajmniej nie od początku.
Gdybym chciała zmodyfikować tłumaczenie i pozostac tylko przy wyrazach "Siła, nadzieja, miłość" lub na "Prawda, miłość, wiara". Czy takie "wyliczanie" jest możliwe w łacinie?? Bo wiem że znaki interpunkcyjne raczej nie są stosowane w tym języku, przynajmniej nie od początku.
- pn 26 lis 2012, 11:22
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Bardzo proszę o pomoc.
- Odpowiedzi: 9
- Odsłony: 5931
Re: Bardzo proszę o pomoc.
Dziękuję bardzo za odpowiedź :) Zanim postanowiłam włączyć się w wątek i interesujący mnie temat nie chciałam być taka "zielona" ... więc dosyć wnikliwie poszukiwałam informacji ;) Zdecydowałam się na tłumaczenie "Deus dona me vi, spei et caritati" tylko co do interpunkcji powinno być: "Deus, dona m...
- sob 24 lis 2012, 15:36
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Bardzo proszę o pomoc.
- Odpowiedzi: 9
- Odsłony: 5931
Re: Bardzo proszę o pomoc.
Witam serdecznie, Zauważyłam, że na forum bardzo rozwinął się wątek na temat tłumaczenia zdania „Boże, daj mi siłę” . Spotkałam się z wieloma tłumaczeniami i interpretacjami tego zdania. Zorientowałam się, że zdanie „Boże daj mi siłę” tłumaczone jest na trzy sposoby: 1. „Deus dona mihi vim" 2. „Deus...