Znaleziono 18 wyników
- śr 20 sie 2014, 23:00
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Czy tu jest coniunctivus optativus? Proszę o pomoc
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 4416
- śr 20 sie 2014, 10:42
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Czy tu jest coniunctivus optativus? Proszę o pomoc
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 4416
Re: Czy tu jest coniunctivus optativus? Proszę o pomoc
A jasne dzięki, czyli te strofy w sumie zaczynają się od zdań podrzędnych (względnych) - quique... i qui eius... a zdania główne są w wersach 3-4 i drugiej zwrotce w wersach w wersach 2-3? Quique eius salutiferae nativitatis gaudium magnum pastoribus ab Angelo voluit nuntiari, ipse mentes vestras su...
- wt 19 sie 2014, 18:36
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Czy tu jest coniunctivus optativus? Proszę o pomoc
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 4416
Czy tu jest coniunctivus optativus? Proszę o pomoc
Mam takie dwa segmenty. Wynika, że każde z tych zdań jest połączone podrzędnie, ale nie bardzo rozumiem, jak się tu części łączą, czy tu jest con. optativus, który spełnia funkcję łącznika, wprowadzając życzenie ? Quique eius salutiferae nativitatis gaudium magnum pastoribus ab Angelo voluit nuntiar...
- ndz 20 lip 2014, 12:32
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Proszę pomoc i sprawdzenie.
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 2846
Proszę pomoc i sprawdzenie.
Cum nascitur Iesus, oritur origo rerum, generatur largitor generis, nascitur auctor naturae, ut repararet naturam, geneus redderet, originem recrearet. Adam primus homo, pater generis, origo generationis, naturae bonum, libertatem generis et germinis vitam sic perdidit, dum deliquit, ut malum natura...
- śr 16 lip 2014, 12:29
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Proszę o pomoc i sprawdzenie
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 3198
Re: Proszę o pomoc i sprawdzenie
No teraz wszystko jasne
dzięki za pomoc,
pozdrawiam,
D.
dzięki za pomoc,
pozdrawiam,
D.
- wt 15 lip 2014, 14:04
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Proszę o pomoc i sprawdzenie
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 3198
Proszę o pomoc i sprawdzenie
Nie mogę poradzić sobie z tym tekstem , zwłaszcza chodzi o podkreślony fragment: Chodzi mi bardziej o dość dokładne tłumaczenie, szyk mniej ważny w tym momencie. Incarnationis divinae mysterium, nostrae reconciliationis egregium sacramentum, ob hoc a nobis annua revolutione celebratur et colitur, ut...
- sob 21 cze 2014, 13:58
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Proszę o pomoc w tłumaczeniu jednego wersetu
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 4112
Re: Proszę o pomoc w tłumaczeniu jednego wersetu
Dzięki za pomoc.
- sob 21 cze 2014, 11:23
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Proszę o pomoc w tłumaczeniu jednego wersetu
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 4112
Re: Proszę o pomoc w tłumaczeniu jednego wersetu
Dzięki, a wersety 1-2;
Boże, który osobę ludzką (człowieka) z godnością cudownie stworzyłeś i jeszcze cudowniej odnowiełeś
Boże, który osobę ludzką (człowieka) z godnością cudownie stworzyłeś i jeszcze cudowniej odnowiełeś
- pt 20 cze 2014, 16:31
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Proszę o pomoc w tłumaczeniu jednego wersetu
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 4112
Proszę o pomoc w tłumaczeniu jednego wersetu
Ktoś pomoże przy ostatnim 4-tym wersecie? Czy tam jest może NCI: fieri dignatus est particeps? 1Deus, qui humanae substantiae dignitatem 2et mirabiliter condidisti, et mirabilius reformasti, 3da, quaesumus, nobis eius divinitatis esse consortes, 4qui humanitatis nostrae fieri dignatus est particeps ...
- śr 18 cze 2014, 17:52
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Czy to przymiotniki, czy rzeczowniki Proszę o pomoc
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2910
Re: Czy to przymiotniki, czy rzeczowniki Proszę o pomoc
W sumie to już przeanalizowałem kilkanaście oracji i pierwszy raz mam taki problem, choć wydaje mi się, podobnie, że raczej jest to forma rzeczownikowa, ale pewny nie byłem. Całość tak wygląda: 1Deus, qui humanae substantiae dignitatem 2et mirabiliter condidisti, et mirabilius reformasti, 3da, quaes...
- pn 16 cze 2014, 19:17
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Czy to przymiotniki, czy rzeczowniki Proszę o pomoc
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2910
Czy to przymiotniki, czy rzeczowniki Proszę o pomoc
Mam taki fragment oracji: da, quaesumus, nobis eius divinitatis esse consortes qui humanitatis nostrae fieri dignatus est particeps Jak zakwalifikować consors i partticeps jako przymiotniki czy rzeczowniki, Plezia podaje że są to i rzecz. i przym., ale muszę je w leksykonie słów tekstu , gdzieś wsad...
- sob 07 cze 2014, 09:56
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Czy mamy tutaj ACI? prosze o pomoc.
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 3053
Re: Czy mamy tutaj ACI? prosze o pomoc.
dzięki za pomoc
- sob 07 cze 2014, 00:16
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Czy mamy tutaj ACI? prosze o pomoc.
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 3053
Czy mamy tutaj ACI? prosze o pomoc.
Da nobis, quaesumus, Domine Deus noster, ut, qui nativitatem Redemptoris nostri frequentare gaudemus digis conversationibus ad eius mereamur pervenire consortium Analizuję i tłumaczę tą orację, czy tutaj jest ACI? I to ostanie zdanie nie mogę poradzić. Daj nam, prosimy, Panie Boże nasz, abyśmy, któr...
- pn 13 sty 2014, 20:08
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Fragment z Fulgencjusza z Ruspe. Ktoś pomoże i sprawdzi?
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 3115
Re: Fragment z Fulgencjusza z Ruspe. Ktoś pomoże i sprawdzi?
Dziękuję bardzo za pomoc
- pn 13 sty 2014, 17:09
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Fragment z Fulgencjusza z Ruspe. Ktoś pomoże i sprawdzi?
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 3115
Fragment z Fulgencjusza z Ruspe. Ktoś pomoże i sprawdzi?
Genuit vere Pater, et vere natus est Filius. Veram ergo Filii nativitatem datum nobis est agnoscere, licet datum non sit qualiter natus fuerit enarrare. Ojciec prawdziwie zrodził [Syna] i prawdziwie Syn jest zrodzony. Prawdziwego bowiem Syna narodzenie poznawać jest dla nas darem, chociaż narodzony ...