Znaleziono 3 wyniki
- czw 07 mar 2013, 19:53
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Dokument lokacyjny wsi. Problem z tłumaczeniem.
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 5021
Re: Dokument lokacyjny wsi. Problem z tłumaczeniem.
Witam. Odświeżam temat. Znalazłem trochę tekstu. Jeśli chodzi o błędy, które zapewne w najbliższych postach popełnię, przepraszam, korzystam z naprawdę nie czytelnego rękopisu. Z góry dzięki za każdą poprawke i informację. Gwoli wyjasnienia dodam iż ten drugi fragment jest naprawdę w opłakanym stani...
- czw 21 lut 2013, 01:19
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Dokument lokacyjny wsi. Problem z tłumaczeniem.
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 5021
Re: Dokument lokacyjny wsi. Problem z tłumaczeniem.
Dokument ogólnie jest przetłumaczony jednak są pewne akty regulujące np.powinności poddanych itp.
W ogóle czy w połowie XVII wieku na terenach ziemi krakowskiej używano jako oficjalnego języka łacińskiego?
Chyba, że te wyroki były wyższej instancji i zapadały gdzie indziej...
W ogóle czy w połowie XVII wieku na terenach ziemi krakowskiej używano jako oficjalnego języka łacińskiego?
Chyba, że te wyroki były wyższej instancji i zapadały gdzie indziej...
- śr 20 lut 2013, 20:24
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Dokument lokacyjny wsi. Problem z tłumaczeniem.
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 5021
Dokument lokacyjny wsi. Problem z tłumaczeniem.
Witam Piszę pracę dyplomową i mam problem z całkowitym zrozumieniem łacińskiego teksu. A mianowicie: "ex nuta et arbitro meo". oraz "non tenetur ad nulla onera ad Capitaneatum Neoforensem spectantia et ab aliis scultetis dare solitis". Dzięki z góry za pomoc. Mam jeszcze gdzieś więcej notatek po łac...