Znaleziono 8 wyników
- czw 22 mar 2007, 20:47
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: eodem - jaka to forma
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 4359
- czw 22 mar 2007, 20:39
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: proszę o pomoc: aetate erant perfecta i more voluit servare
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 3772
- czw 22 mar 2007, 20:04
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: eodem - jaka to forma
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 4359
eodem - jaka to forma
Proszę o wyjaśnienie jaką formą jest słowo "eodem".
Forma, którą znalazłam w słowniku nie pasuje do tłumaczenia, chyba że tylko taka istnieje dla tego słowa.
Forma, którą znalazłam w słowniku nie pasuje do tłumaczenia, chyba że tylko taka istnieje dla tego słowa.
- śr 21 mar 2007, 22:18
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: proszę o pomoc: aetate erant perfecta i more voluit servare
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 3772
proszę o pomoc: aetate erant perfecta i more voluit servare
W pierwszym erant to indicativus imperfecti od esse, a "perfecta" to chyba participium perfecti passivi, tylko nie wiem jak to się ze sobą łączy. Kontekst: "qui iam, aetate erant perfecta"- (moje tłum.) którzy już kończyli okres życia? 2. "tres eodem more voluit servare"- (moje tłum.) chciał zachowa...
- śr 21 mar 2007, 16:11
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Passuros esse - jaka to forma
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2544
- śr 21 mar 2007, 13:26
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Passuros esse - jaka to forma
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2544
Passuros esse - jaka to forma
Czy "passuros esse" to może być infinitivus perfecti activi? Bardzo proszę o pomoc.
- śr 14 mar 2007, 20:44
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: 2 zdania:Leonidas,cum vellet adulescentulos eripere neci...
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2596
w pierwszym zdaniu przede wszystkim określiłam sobie formy podstawowe i przetłumaczyłam słówka. Największy problem mam przy konstrukcjach gramatycznych. "Leonidas, (ponieważ chciał młodzieniaszkom morderstwo wyrwać?)," w tym fragmencie przetłumaczyłam słówka ale nie łączą się w nic logicznego nie wi...
- wt 13 mar 2007, 16:15
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: 2 zdania:Leonidas,cum vellet adulescentulos eripere neci...
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2596
2 zdania:Leonidas,cum vellet adulescentulos eripere neci...
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu a bardziej też w zrozumieniu uzytch struktur gramatycznych w zadniach: Leonidas, cum vellet adulescentulos eripere neci, et liquido eos id non passuros esse, singulos cum scytala ad ephoros misit. Sed et de his, qui iam aetate erant perfecta, tres eodem more volui...