Znaleziono 25 wyników

autor: Baldwin
wt 07 lut 2012, 18:04
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Krótki zwrot do sprwadzenia...
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 3127

Re: Krótki zwrot do sprwadzenia...

Już odpowiadam :) Być zagadką - chodzi konkretnie o osobę, która dla innych osób jest zagadką, ma charakter trudny do rozszyfrowania, zaskakuje innych, nie jest szablonowa, nie chce aby inni wiedzieli wszystkiego o niej, jest tajemnicza. Ta sentencja ma właśnie oddać jej osobowość i dlatego chce sob...
autor: Baldwin
pn 06 lut 2012, 11:58
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Krótki zwrot do sprwadzenia...
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 3127

Krótki zwrot do sprwadzenia...

Hej, Krótko i na temat, ale wolę to potwierdzić, bo zwrot ten ma zostać na skórze dziewczyny do końca życia, a nie chcę żadnej wtopy. Być zagadką , to po prostu secreto esse ? Nie dopatruje się tutaj żadnej podchwytliwej konstrukcji, ale łacinę miałem już parę lat temu to i z głowy co nieco wyleciał...
autor: Baldwin
pn 31 sie 2009, 16:14
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Sprawdzenie poprawności przetłumaczonego tekstu...
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 7859

UWAGA Prosiłbym o sprawdzenie jeszcze jednego, przetłumaczoneg tekstu. De Diogene philosopho cynico. Diogenes Cynicus proici se iussit inhumatum. Amici philosophi illum rogaverunt an bestias feras non timeret. Quibus Diogenes: “Bacillum prope me ponetis, ut bestias abigere possim”. Tum amici: “Quom...
autor: Baldwin
ndz 30 sie 2009, 18:35
Forum: Pomoc w gramatyce
Temat: Verba Deponentia - pytanie
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 5003

Podbijam temat, gdyż nie chcę zaśmiecać forum tematem na trzy krótkie pytanka. 1) Czy 3 os. pl. w indicativus praesentis od loquor brzmi loquintur czy loquntur ? 2) Czy w tym samym przypadku dla 4 koniungacji forma ta będzie brzmieć dla np. czasownika blandior - blandiuntur ? 3) jak brzmi imperativu...
autor: Baldwin
czw 27 sie 2009, 14:46
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Sprawdzenie poprawności przetłumaczonego tekstu...
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 7859

Dziękuję serdecznie za pomoc ! W miejscach gdzie byłem najmniej przekonany co do tłumaczenia wyszło znośnie, a tam gdzie byłem pewien są dwa fopa. Jeszcze raz dzięki !
autor: Baldwin
czw 27 sie 2009, 01:21
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Sprawdzenie poprawności przetłumaczonego tekstu...
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 7859

Akurat tego tekstu o Temistoklesie nie ma i nie było. Ktoś wrzucał do przetłumaczenia inny tekst o tej postaci.
autor: Baldwin
śr 26 sie 2009, 20:02
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Sprawdzenie poprawności przetłumaczonego tekstu...
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 7859

Sprawdzenie poprawności przetłumaczonego tekstu...

Witam, przetłumaczony tekst pochodzi ze str.112 "Podręcznika dla lektoratów szkół wyższych". Proszę o korkety, gdyż błędów zapewne się nie wystrzegłem. De Temistocle Athenienses fama de adventu exercitus Persarum permoti, miserunt Delphos legatos, ut Apollinis oraculum consulerent. Consulentibus Pyt...
autor: Baldwin
sob 22 sie 2009, 16:50
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: [lac-pol] kilka tekstow szkolnych, pomoc niezbedna
Odpowiedzi: 13
Odsłony: 24397

Przeto wysłali do Grecji posłów by prosić Eskulapa, ażeby jak najszybciej do Italii przybył i w Rzymie pozostał Przepraszam, że ogrzewam stary wątek, ale mam pytanie odnośnie tego fragmentu tekstu. Itaque legatos in Graeciam miserunt Aesculapium roagtum, ut quam celerrime in Italiam veniret et Roma...
autor: Baldwin
wt 31 mar 2009, 12:47
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Cursus honorum...
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2627

Cursus honorum...

Witam. Tłumaczę właśnie inskrypcje z cursus honorum i natrafiłem na pewien problem. Po wyliczeniu w inskrypcji jakie to funkcje sprawował Tyberiusz nasŧepuje takie zdanko: Lucius Scribonius Luci filius Voturia Celer Rozumiem, że chodzi o Luciusza Skryboniusza, który jest synem "Voturia Celer" ? nie ...
autor: Baldwin
czw 19 lut 2009, 21:39
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Zdanko z gerundium
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 2153

Zdanko z gerundium

Witam. Mam przetłumaczyć zdanie i znaleść gerundia psujące sens. Ut ad cursum eqqus, ad arrandum bos, ad indagandum canis, sic homo ad duas res: ad mugiendum, intellegendum et agendum natus est. Krótkie wyjaśnienie - tam jest duas res, więc podejrzewam, że odpada to mugiendum, bo z tym wychodzi 3 rz...
autor: Baldwin
pt 13 lut 2009, 22:08
Forum: Pomoc w gramatyce
Temat: Participium praesentis activi
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 4674

od początku to laudants było bez sensu, ale nie myślałem, że może to być literówka.

Dzięki !
autor: Baldwin
pt 13 lut 2009, 18:45
Forum: Pomoc w gramatyce
Temat: Participium praesentis activi
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 4674

Participium praesentis activi

Witam. Mam krótkie pytanko. W podręczniku Porta Latina czas ten przetłumaczony jest jako: laudans, laudants - chwląc, y Natomiast na http://elementum.strona.de/latina/participium2.html przetłumaczone to jest jako spectans - patrzący, a, e, patrząc. Nom. pl jest spectantes. Jak zatem tłumaczymy spect...
autor: Baldwin
wt 10 lut 2009, 21:23
Forum: Pomoc w gramatyce
Temat: Strona bierna
Odpowiedzi: 12
Odsłony: 13412

A mógłby to ktos sprawdzić? i ewentualnie poprawić... 1. Magistra severa puerum miserum semper castigat. Puerus miserus a magistra serva semper castigatur. ta zamiana podobno jest dobra. Jednak mam pytanie - nie może być Puer miser jako Nominativ ? co to jest puerus miserus i dlaczego akurat to jes...
autor: Baldwin
pn 09 lut 2009, 01:34
Forum: Pomoc w gramatyce
Temat: Zaimki - niby banalne, a jednak...
Odpowiedzi: 12
Odsłony: 10325

1) to ja już nie wiem, jaki to jest zaimek. U Wilczyńskiego i w Porta Latina to wskazujący.
2) napewno miałem do przetłumaczenia jakiś czasownik z zaimkiem niej (wiem, że lepiej brzmi jej) i na to wynika, że dobrze odmieniałem to według is, ea, id.
autor: Baldwin
pn 09 lut 2009, 00:57
Forum: Pomoc w gramatyce
Temat: Zaimki - niby banalne, a jednak...
Odpowiedzi: 12
Odsłony: 10325

Czyli ostatecznie -> zaimek wskazujący dla ea gen. eius ( niej ) dat. ei ( niej ) acc. eam ( nią ) abl. ea ( nią ) pytam dla pewności, gdyż np. podręcznik Wilczyńskiego Rudimenta Linguae Latine łacińską odmianę ea tłumaczy na: gen.tej dat. tej acc. tę ?(dla mnie to i "tą" pasuje) abl. tą rozumiem, ż...