Znaleziono 25 wyników
- wt 07 lut 2012, 18:04
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Krótki zwrot do sprwadzenia...
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 3127
Re: Krótki zwrot do sprwadzenia...
Już odpowiadam :) Być zagadką - chodzi konkretnie o osobę, która dla innych osób jest zagadką, ma charakter trudny do rozszyfrowania, zaskakuje innych, nie jest szablonowa, nie chce aby inni wiedzieli wszystkiego o niej, jest tajemnicza. Ta sentencja ma właśnie oddać jej osobowość i dlatego chce sob...
- pn 06 lut 2012, 11:58
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Krótki zwrot do sprwadzenia...
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 3127
Krótki zwrot do sprwadzenia...
Hej, Krótko i na temat, ale wolę to potwierdzić, bo zwrot ten ma zostać na skórze dziewczyny do końca życia, a nie chcę żadnej wtopy. Być zagadką , to po prostu secreto esse ? Nie dopatruje się tutaj żadnej podchwytliwej konstrukcji, ale łacinę miałem już parę lat temu to i z głowy co nieco wyleciał...
- pn 31 sie 2009, 16:14
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Sprawdzenie poprawności przetłumaczonego tekstu...
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 7859
UWAGA Prosiłbym o sprawdzenie jeszcze jednego, przetłumaczoneg tekstu. De Diogene philosopho cynico. Diogenes Cynicus proici se iussit inhumatum. Amici philosophi illum rogaverunt an bestias feras non timeret. Quibus Diogenes: “Bacillum prope me ponetis, ut bestias abigere possim”. Tum amici: “Quom...
- ndz 30 sie 2009, 18:35
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Verba Deponentia - pytanie
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 5003
Podbijam temat, gdyż nie chcę zaśmiecać forum tematem na trzy krótkie pytanka. 1) Czy 3 os. pl. w indicativus praesentis od loquor brzmi loquintur czy loquntur ? 2) Czy w tym samym przypadku dla 4 koniungacji forma ta będzie brzmieć dla np. czasownika blandior - blandiuntur ? 3) jak brzmi imperativu...
- czw 27 sie 2009, 14:46
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Sprawdzenie poprawności przetłumaczonego tekstu...
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 7859
- czw 27 sie 2009, 01:21
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Sprawdzenie poprawności przetłumaczonego tekstu...
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 7859
- śr 26 sie 2009, 20:02
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Sprawdzenie poprawności przetłumaczonego tekstu...
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 7859
Sprawdzenie poprawności przetłumaczonego tekstu...
Witam, przetłumaczony tekst pochodzi ze str.112 "Podręcznika dla lektoratów szkół wyższych". Proszę o korkety, gdyż błędów zapewne się nie wystrzegłem. De Temistocle Athenienses fama de adventu exercitus Persarum permoti, miserunt Delphos legatos, ut Apollinis oraculum consulerent. Consulentibus Pyt...
- sob 22 sie 2009, 16:50
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: [lac-pol] kilka tekstow szkolnych, pomoc niezbedna
- Odpowiedzi: 13
- Odsłony: 24397
Przeto wysłali do Grecji posłów by prosić Eskulapa, ażeby jak najszybciej do Italii przybył i w Rzymie pozostał Przepraszam, że ogrzewam stary wątek, ale mam pytanie odnośnie tego fragmentu tekstu. Itaque legatos in Graeciam miserunt Aesculapium roagtum, ut quam celerrime in Italiam veniret et Roma...
- wt 31 mar 2009, 12:47
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Cursus honorum...
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2627
Cursus honorum...
Witam. Tłumaczę właśnie inskrypcje z cursus honorum i natrafiłem na pewien problem. Po wyliczeniu w inskrypcji jakie to funkcje sprawował Tyberiusz nasŧepuje takie zdanko: Lucius Scribonius Luci filius Voturia Celer Rozumiem, że chodzi o Luciusza Skryboniusza, który jest synem "Voturia Celer" ? nie ...
- czw 19 lut 2009, 21:39
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Zdanko z gerundium
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 2153
Zdanko z gerundium
Witam. Mam przetłumaczyć zdanie i znaleść gerundia psujące sens. Ut ad cursum eqqus, ad arrandum bos, ad indagandum canis, sic homo ad duas res: ad mugiendum, intellegendum et agendum natus est. Krótkie wyjaśnienie - tam jest duas res, więc podejrzewam, że odpada to mugiendum, bo z tym wychodzi 3 rz...
- pt 13 lut 2009, 22:08
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Participium praesentis activi
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 4674
- pt 13 lut 2009, 18:45
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Participium praesentis activi
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 4674
Participium praesentis activi
Witam. Mam krótkie pytanko. W podręczniku Porta Latina czas ten przetłumaczony jest jako: laudans, laudants - chwląc, y Natomiast na http://elementum.strona.de/latina/participium2.html przetłumaczone to jest jako spectans - patrzący, a, e, patrząc. Nom. pl jest spectantes. Jak zatem tłumaczymy spect...
- wt 10 lut 2009, 21:23
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Strona bierna
- Odpowiedzi: 12
- Odsłony: 13412
A mógłby to ktos sprawdzić? i ewentualnie poprawić... 1. Magistra severa puerum miserum semper castigat. Puerus miserus a magistra serva semper castigatur. ta zamiana podobno jest dobra. Jednak mam pytanie - nie może być Puer miser jako Nominativ ? co to jest puerus miserus i dlaczego akurat to jes...
- pn 09 lut 2009, 01:34
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Zaimki - niby banalne, a jednak...
- Odpowiedzi: 12
- Odsłony: 10325
- pn 09 lut 2009, 00:57
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Zaimki - niby banalne, a jednak...
- Odpowiedzi: 12
- Odsłony: 10325
Czyli ostatecznie -> zaimek wskazujący dla ea gen. eius ( niej ) dat. ei ( niej ) acc. eam ( nią ) abl. ea ( nią ) pytam dla pewności, gdyż np. podręcznik Wilczyńskiego Rudimenta Linguae Latine łacińską odmianę ea tłumaczy na: gen.tej dat. tej acc. tę ?(dla mnie to i "tą" pasuje) abl. tą rozumiem, ż...