Tak czułem, że przesadziłem, no ale trudno Gdyby ktoś miał jeszcze jakieś pomysły to zapraszam
Tak czy siak mam co chciałem, jeszcze raz dziękuję
Znaleziono 8 wyników
- pn 29 kwie 2013, 19:48
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: możesz wszystko, tłumaczenie
- Odpowiedzi: 16
- Odsłony: 9331
- ndz 28 kwie 2013, 21:00
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: możesz wszystko, tłumaczenie
- Odpowiedzi: 16
- Odsłony: 9331
Re: możesz wszystko, tłumaczenie
Wpadłem na taki pomysł, a nie chcę zakładać nowego tematu. Mianowicie chodzi mi o połączenie tych dwóch zwrotów: - Omnia potes - Nil tibi arduum w coś w rodzaju jednej sentencji :o Nie mam pojęcia czy da się to zrobić tak żeby wyszło to dobrze stylistycznie, ale jeśli ktoś ma jakiś pomysł to warto s...
- ndz 28 kwie 2013, 13:35
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: możesz wszystko, tłumaczenie
- Odpowiedzi: 16
- Odsłony: 9331
Re: możesz wszystko, tłumaczenie
Powiem szczerze, że te propozycje tez mi się bardzo podobają, a w szczególności ta pierwsza. W końcu sens zdania jest taki sam, a nie da się ukryć, że brzmi ładnie i jak sam napisałeś jest to sprawdzona kompozycja
Gdyby ktoś miał jeszcze coś do dodania z chęcią posłucham
Gdyby ktoś miał jeszcze coś do dodania z chęcią posłucham
- ndz 28 kwie 2013, 12:07
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: możesz wszystko, tłumaczenie
- Odpowiedzi: 16
- Odsłony: 9331
Re: możesz wszystko, tłumaczenie
Jednak warto było poczekać te kilka dni na odpowiedź :) Dziękuję obu Panom za pomoc, w szczególności Liskowi ( przez te parę dni obecności na forum zdążyłem zauważyć, że tak Cię zwą ) który jako pierwszy się zainteresował tematem i jak mniemam włożył trochę wysiłku i poświęcił swój czas żeby mi pomó...
- sob 27 kwie 2013, 15:48
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: możesz wszystko, tłumaczenie
- Odpowiedzi: 16
- Odsłony: 9331
Re: możesz wszystko, tłumaczenie
Dziękuję bardzo za odpowiedź
Też z chęcią usłyszę inną opinię ponieważ jak już mówiłem zależy mi na dokładnym (oczywiście w miarę możliwości) tłumaczeniu.
Więc jeśli ktoś to jeszcze zweryfikuję będę bardzo wdzięczny
Też z chęcią usłyszę inną opinię ponieważ jak już mówiłem zależy mi na dokładnym (oczywiście w miarę możliwości) tłumaczeniu.
Więc jeśli ktoś to jeszcze zweryfikuję będę bardzo wdzięczny
- pt 19 kwie 2013, 16:22
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: możesz wszystko, tłumaczenie
- Odpowiedzi: 16
- Odsłony: 9331
Re: możesz wszystko, tłumaczenie
Więc chodzi mi o słowo możesz w znaczeniu (jesteś zdolny) I tylko o takim znaczeniu. Swoją drogą ciekawe, że można to połączyć
Po wyspaniu pytanie wydaje mi się bardzo logiczne i na miejscu
Po wyspaniu pytanie wydaje mi się bardzo logiczne i na miejscu
- pt 19 kwie 2013, 06:37
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: możesz wszystko, tłumaczenie
- Odpowiedzi: 16
- Odsłony: 9331
Re: możesz wszystko, tłumaczenie
Niby proste pytanie, a zastanawiam się jak odpowiedzieć, może to dla tego, że jestem po nocce w pracy :| chodzi o zwrot "mogę wszystko" z tym, że w innej osobie :) Coś w stylu "jesteś w stanie zrobić wszystko" Na dobrą sprawę nie wiem czy o to chodzi, więc jak nie to poproszę o podpowiedź, a jak wst...
- czw 18 kwie 2013, 19:54
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: możesz wszystko, tłumaczenie
- Odpowiedzi: 16
- Odsłony: 9331
możesz wszystko, tłumaczenie
Witam wszystkich użytkowników :) Mam wielką prośbę o przetłumaczenie zwrotu " możesz wszystko " Niestety jestem zielony w tym temacie i jestem zmuszony zwrócić się do forumowiczów. Będę bardzo wdzięczny za pomoc. Pozdrawiam i z góry dziękuję za pomoc :) Dodam, że próbowałem jakoś na własną rękę to z...