Znaleziono 2 wyniki
- pn 17 cze 2013, 22:30
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: twardym trzeba być, nie miękkim = durum est tibi, non mollia
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2396
Re: twardym trzeba być, nie miękkim = durum est tibi, non mo
Dziękuję za info. Szukam czegoś bliższego do "twardym trzeba...", bo to taka moja dewiza życiowa (choc nie kandydat na tatuaż).
- ndz 16 cze 2013, 22:32
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: twardym trzeba być, nie miękkim = durum est tibi, non mollia
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2396
twardym trzeba być, nie miękkim = durum est tibi, non mollia
Tłumacz w Google jako tłumacznie "twardym trzeba być, nie miękkim" proponuje: "durum est tibi, non mollia", co tłumaczy nazad jako: "Jest to trudne dla ciebie, a nie miękkim"... Jaka jest poprawna wersja łacińska?