Znaleziono 106 wyników

autor: Biberius Vinius Mero
pn 07 maja 2007, 14:36
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Proszę o sprawdzenie tłumaczenia [łac-->pol]
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 3429

maurizia de sully pisze:No tak... Cierpisz na nieznajomość mitologii :roll:
To wręcz epidemia w dzisiejszych czasach. :evil:
Niedługo szkolni psychologowie będa wydawac zaświadczenia o dysmitologii :lol:
autor: Biberius Vinius Mero
pn 07 maja 2007, 14:29
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Caesar, De bello Gallico VI, 11
Odpowiedzi: 9
Odsłony: 8378

dlaczego brakuje jednego ' i ' w wyrazie auxilii To detal ortograficzny - gen. sg. dekl. II na -ius, -ium może miec koncówkę -ii albo -i (np. nom. negotium, gen. negoti). Earumque factionum principes sunt, qui summam auctoritatem ... habere existimantur... Czy to NCI? Uważa się (sądzimy), że przywó...
autor: Biberius Vinius Mero
pn 07 maja 2007, 13:58
Forum: Na temat łaciny
Temat: Ostatni edykt zaborców
Odpowiedzi: 25
Odsłony: 24717

T. Christophorus Salsus pisze:Biberius bluzga na idiotyczne czytanki w podręcznikach
Powiedzmy, że infantylizm czytanek jest drugorzędnym problemem, aczkolwiek mnie akurat przyprawia o mdłości. Pierwszorzędny problem polega na tym, że te czytanki nie uczą łaciny.
autor: Biberius Vinius Mero
pn 07 maja 2007, 13:46
Forum: Na temat historii i kultury starożytnego Rzymu
Temat: Horacy: Do Leukonoe (Carmina I, XI) Alternative Version. :)
Odpowiedzi: 10
Odsłony: 24206

Celem przekładu jest uzyskanie w języku docelowym czegoś, co wygląda na naturalny dla tego języka utwór poetycki - a naturalny dla nas język poetycki, wbrew trwającym od kilkudziesięciu lat eksperymentom , przewiduje obecnośc rymów. Uwaga pierwsza: czy rzeczywiście rymowanie stanowi najbardziej nat...
autor: Biberius Vinius Mero
śr 02 maja 2007, 23:10
Forum: Na temat łaciny
Temat: Ostatni edykt zaborców
Odpowiedzi: 25
Odsłony: 24717

Serio jest aż tak źle? No, jest kiepsko. Przy czym nawet nie to, że wspomniane przez mnie 90% nauczycieli to tępe matoły, aczkolwiek tacy się pewnie w tej liczbie tez kryją. Ale chodzi o rutynę datującą się jeszcze z czasów studiów. Nauczyciele bowiem biorą się ze studiów filologii klasycznej. Te n...
autor: Biberius Vinius Mero
śr 02 maja 2007, 22:53
Forum: Na temat łaciny
Temat: Co "potrafią" studenci
Odpowiedzi: 64
Odsłony: 92431

Ooo, czyżbyś rejterował? Nie jesteś w stanie napisac kilku opowiadań? Skądżeż znowu. Tylko widzisz, droga ini, ja prawdopodobnie napisałem w zyciu więcej stron po łacinie niż ty przeczytałaś. Twoje trzy zdania jestem w stanie spłodzić z łatwością, ale, jak już napisałem, nie zamierzam za ciebie odw...
autor: Biberius Vinius Mero
śr 02 maja 2007, 22:24
Forum: Pomoc w gramatyce
Temat: Zastosowanie coniunctiv`ów w zdaniach podrzędnych
Odpowiedzi: 22
Odsłony: 19703

Ej no bez tzw. jaj. Akapit zaczyna się od: Caesar paucos dies in eorum finibus moratus omnibus vicis aedificiisque incensis frumentisque succisis se in fines Ubiorum recepit atque his auxilium suum pollicitus, si ab Suebis premerentur, haec ab illis cognovit: a dalej, aż do zacytowanego zdania, to j...
autor: Biberius Vinius Mero
śr 02 maja 2007, 22:17
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Caesar, De bello Gallico VI, 11
Odpowiedzi: 9
Odsłony: 8378

Re: Caesar, De bello Gallico VI, 11

2. In Gallia non solum in omnibus civitatibus atque in omnibus pagis partibusque, sed paene etiam in singulis domibus factiones sunt, earumque factionum principes sunt qui summam auctoritatem eorum iudicio habere existimantur, quorum ad arbitrium iudiciumque summa omnium rerum consiliorumque redeat...
autor: Biberius Vinius Mero
śr 02 maja 2007, 21:41
Forum: Na temat łaciny
Temat: Co "potrafią" studenci
Odpowiedzi: 64
Odsłony: 92431

Trochę cierpliwości. Nie ma sprawy, ja poczekam. Dziwi mnie co prawda cokolwiek, że byłaś w stanie w 5 minut stwierdzić, że zdania pochodza z podręcznika, ale podanie dokładnych namiarów ciągnie się tygodniami. Ale, jak już wspomniałem, jestem cierpliwy (i nader pamiętliwy). Ja tez nie mogę się doc...
autor: Biberius Vinius Mero
wt 01 maja 2007, 22:28
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Tłumaczenie - umrzeć a nie stchórzyć
Odpowiedzi: 13
Odsłony: 9942

Marginalna uwaga: "malo" to dokładny (i etymologiczny) odpowiednik "magis volo", nie ma sensu rozwijać tego pierwszego w to drugie.
autor: Biberius Vinius Mero
wt 01 maja 2007, 22:25
Forum: Na temat łaciny
Temat: Ostatni edykt zaborców
Odpowiedzi: 25
Odsłony: 24717

Ale jak to rozwiązać w obecnym systemie to nie mam pojęcia. Ja też nie - dlatego napisałem ci, że to skomplikowana sprawa. Przy tym wszystkim naprawdę zaporowy jest brak kompetentnej kadry nauczycielskiej - sami nauczyciele w 90% są w stanie zrozumieć jedynie podręcznikowe czytanki, a pokaż któremu...
autor: Biberius Vinius Mero
wt 01 maja 2007, 22:07
Forum: Na temat łaciny
Temat: Co "potrafią" studenci
Odpowiedzi: 64
Odsłony: 92431

ini pisze:Czekam na nie i nie odpuszczę.
A ja czekam (od dwóch dni) na odpowiedź, z którego podręcznika (autor, tytuł, wydawca, rok i miejsce wydania, numer ISBN) pochodzą przytoczone przez ciebie w pierwszym poście tego wątku preparacje. Bo według twoich słów, pochodza z podręcznika. Słucham, którego.
autor: Biberius Vinius Mero
pn 30 kwie 2007, 23:51
Forum: Na temat łaciny
Temat: Ostatni edykt zaborców
Odpowiedzi: 25
Odsłony: 24717

Powiem od razu, jeśli ma umiec odmieniać puella i rozumieć zdania w rodzaju "Agricola bonus rosam pluchram amat", to rzecz nie jest warta ani jego - ucznia - czasu ani pieniędzy podatników. Niech juz lepiej idzie grać w piłkę. A tu się nie zgadzam. Żeby było kilkaset uczniów dobrze umiejących musi ...
autor: Biberius Vinius Mero
pn 30 kwie 2007, 23:24
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Tłumaczenie - umrzeć a nie stchórzyć
Odpowiedzi: 13
Odsłony: 9942

Zasadniczo nie da się niczego dobrze przełożyć bez dobrego zrozumienia oryginału, natomiast fraza "umrzeć, ale nie stchórzyć" zawiera za mało informacji okołotekstowych, że tak powiem, żeby mozna było to dobrze oddać po łacinie. Dlatego pytałem o kontekst, bo inaczej trash in, trash out.