Znaleziono 33 wyniki

autor: Ewa
śr 19 lis 2008, 21:49
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Formulae Marculfi
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 3141

Rozumiem to mniej więcej tak: O członku gwardii królewskiej króla. Jest rzeczą słuszną, aby ci, który przyrzekają nam wierność nietkniętą, byli chronieni przez nasze prawo. I ponieważ wobec tego miłosiernego Boga chrześcijańskiego, nasz przybywający tam do naszego pałacu razem z swoją bronią będąc w...
autor: Ewa
pn 18 sie 2008, 12:32
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Przyczyny śmierci - tłumaczenie
Odpowiedzi: 36
Odsłony: 22117

Leksykon medyczny podaje: PLICA est morbus Polonis endemius, quando capilli capitis in unum cirrum, vel plicam concrescunt, instar caudae vaccinae, adhaec etiam gibbi fiunt, laxantur artus, membra conglobat et retorquet, pediculos fundit, aliaque symptomata inde proveniunt. PLEURA, sive MEMBRANA SUB...
autor: Ewa
pt 01 sie 2008, 09:20
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: sprawdzenie tłumaczenia 1 zdania
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2827

Tez to tak rozumiem. I niestety wszystko wskazuje na to, że nie jest metryczna, choć szyk zdania sugeruje, że powinna.
Pozdrawiam.
Ewa.
autor: Ewa
pt 20 cze 2008, 12:59
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: proszę o korektę
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2715

Król niezgodę pewną, tyczącą się pastwisk i jeżynowisk, umiejscowionych między wsiami Podlansze, Skotniki i Boguria, między Marcinem ze Skotników, podstolim i sędziom ziemi sandomierskiej, z jednej strony i Dorotą z Konar, wdową po św. pamięci Jakubie Skotnickim z Podlansze z drugiej strony, powstał...
autor: Ewa
pt 20 cze 2008, 12:45
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Salustiusz tylko jedno zdanie
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 2646

praesto, praestare, praestavi, praestatum - dać, uzyczyć, sprawić, dokazać [przewyższać] opus , operis - czyn, dzieło, praca, księga d.III,n [ops, opis (f.) moc, siła] nitor, nisus sum – natężać się pronus 3, - naprzod pochylony [przychylna] venter, ventris (m.) – brzuch, żołądek oboedio, oboedire, ...
autor: Ewa
czw 05 cze 2008, 11:25
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Ataraxia - Nosce te ipsum - prosba o przetlumaczenie
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 4301

Z okazji Dnia Dziecka przetłumaczę. Poznaj samego siebie. Drżę opowiadając o tym, lecz raz do roku wolno się wściekać, zawsze rwiemy się do tego, co jest zabronione i pragniemy rzeczy zakazanych, lecz jeśli chcesz, żebym płakał, ty sam będziesz płakał pierwszy. Poznaj samego siebie trucizna jest w o...
autor: Ewa
śr 21 maja 2008, 12:53
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Czy dobrze przetłumaczyłem zdanie
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 5560

Konkubina zaś tu jest pojmowana jako ta, która zaniedbując prawne środki połączyła się, i jest przyjęta do stanu małżeńskiego; stan czyni ją żoną, konkubiną zaś prawo nazywa.
autor: Ewa
sob 12 kwie 2008, 09:51
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: pomoc w tłumaczeniu - uzupełnienie i korekta
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 4370

Dzień Dobry :) Ja bym to tak rozumiała: 1.Testis Generosus Alexander Romualdus Leliwa Jaslimanicki citatus juravit annorum 45 confessus 2. die hesterna. Interrogata generaliter recognovit et deposuit sic AD 1682 die 10 Maii vidi cum 3.famulis ante Processionem Missae Votivae prima vice lucem a later...
autor: Ewa
czw 13 mar 2008, 20:02
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Pomoc w przetłumaczeniu tekstu
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 2725

Venerabili et sanctissimo patri summo pontifici,ego Calojoannes(Kałonaj),imperator Bulgarorum et Blacorum,gaudium et salutem mando tibi. Notum facimus sanctitati vestrae quod nos recepimus vestras sacrosantas litteras,quas nobis portavit religiosus archipresbyter Brundusinus,et nos reputavimus eas c...
autor: Ewa
pt 22 lut 2008, 16:16
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Jedno słówko! Ardoris
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 3570

nom. ardor
gen. ardoris
dat. ardori itd.
rzeczownik III deklinacji.
autor: Ewa
pt 22 lut 2008, 11:49
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Jedno słówko! Ardoris
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 3570

jest jeszcze ardor, ardoris (m.) - pożar, płomień, namiętność;
autor: Ewa
śr 20 lut 2008, 19:21
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Proszę o korektę tłumaczenia
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 8653

To jest tyle ile mogę zrobić od ręki, o ile czas mi pozwoli postaram się posiedzieć jeszcze trochę nad tekstem. Litterae Cridae wiem, że jest to rodzaj pisma urzędowo-prawnego, niestety nie pamiętam dokładnej formuły, ale to przy okazji sprawdzę, tak jak i Laodicensis. Może jednak dobrze by było zam...
autor: Ewa
czw 14 lut 2008, 14:28
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Co znaczy zwrot
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2484

ne si sepedcitam provinciam tuam bellatoribus depauperari contigerit. depaupero, -are – doprowadzać do zubożenia; sepedcitam – saepe dictam; contingo, -ere - dotykać, osiągnąć, nieosobowo: stać się, wydarzyć się; Jeśliby nie osiągnął, że często wspominana twoja prowincja przez wojowników jest doprow...
autor: Ewa
czw 14 lut 2008, 14:14
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Sentencja Owidiusza, proszę o pomoc, sprawdzenie tłumaczenia
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 3365

Multa quidem scripsi, sed quae vitiosa putavi, emendaturis ignibus ipse dedi. tum quoque, cum fugerem, quaedam placitura cremavi iratus studio carminibusque meis. Wprawdzie mało napisałem, ale takich, jakie uważałem za pełne. Dałem osobiście ogniowi, który sam będzie naprawiał. [multa, quae vitiosa ...
autor: Ewa
ndz 10 lut 2008, 11:27
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Próba tłumaczenia
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 5289

"De Graecia antiqua. Homerus poeta Graecorum clarus, a multis celebratur. Multi Graecorum viri antiqui a nobis clari habentur.Multorum enim animi nunc etiam Homeri libris delectantur. Phidiae statuis magnificis nos quoque delectamur, nam Phidiae statuarum fragmenta hodie videri possunt. Herodoti fab...