Znaleziono 11 wyników

autor: bandziol20
ndz 21 lut 2016, 00:50
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Kawa nie wyklucza herbaty - tłumaczenie
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 3927

Re: Kawa nie wyklucza herbaty - tłumaczenie

Coffea theam non praecludit.
W łacinie, inaczej niż w polskim, przeczenie nie wpływa na zmianę przypadka, dlatego theam = accusativus (biernik).
autor: bandziol20
ndz 21 lut 2016, 00:22
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: "ostrożności nigdy dosyć" - tłumaczenie
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2831

Re: "ostrożności nigdy dosyć" - tłumaczenie

Cautela nunquam nimia est. :roll:
autor: bandziol20
sob 20 lut 2016, 23:38
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Prośba przetłumaczenie
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 2535

Re: Prośba przetłumaczenie

Deus me dirigat in viam suam :mrgreen:
autor: bandziol20
sob 20 lut 2016, 23:35
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: "Idź własną drogą"; pomoc przy tłumaczeniu
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2938

Re: "Idź własną drogą"; pomoc przy tłumaczeniu

Vade viam tuam, lucifer, tentator de malignitate :roll:
autor: bandziol20
sob 20 lut 2016, 23:19
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Ślicznie proszę o pomoc :) Zawiłe pytanie :)
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2944

Re: Ślicznie proszę o pomoc :) Zawiłe pytanie :)

Hej, nie wiem, czy demon tu pasuje, demon to grecki dajmon czyli duch, i w zasadzie powinno być Liber daemonum; a co do bestii... to hm... jest po łacinie 'dzikie zwierzę' = fera, więc może Liber ferarum; tylko nie wiem, czy to ci pasuje; może Liber beluarum na różne takie krzyżówki z człowiekiem ty...
autor: bandziol20
śr 13 sty 2016, 21:54
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Wiedza jest potęgą
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 3198

Re: Wiedza jest potęgą

Hej, ja się na łacinie właściwie nie znam, ale na necie znalazłem : Scientia potestas est.
Podobno powiedzenie to pochodzi z 1597 roku od Franciszka Bacona.
autor: bandziol20
śr 13 sty 2016, 12:51
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: "poza Dobrem i Złem"
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 2402

"poza Dobrem i Złem"

Jak by to było ? Jest to tytuł słynnego dzieła Fryderyka Nietzschego, więc być może to już gdzieś dawno przetłumaczono. (link, link) No, ale jakby co, to również jestem ciekaw, gdyby ktoś z szanownych forumowiczów zaproponował własną wersję. 8)
autor: bandziol20
czw 02 sty 2014, 12:31
Forum: Podręczniki i słowniki
Temat: Słownik łaciny kościelnej
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 12324

Re: Słownik łaciny kościelnej

gdzieś na sieci widziałem słownik polskiej łaciny średniowiecznej, niestety wypadło mi z głowy gdzie to. Może ktoś poda linka ? :)
autor: bandziol20
wt 03 gru 2013, 18:14
Forum: Pomocne linki
Temat: szukam dzieł polskich autorów po łacinie
Odpowiedzi: 12
Odsłony: 14922

Re: szukam dzieł polskich autorów po łacinie

Jak jest tur po łacinie ? Może też taurus ? to brzmi podobnie.
Hoc monstrus taurus germanicus erat.
autor: bandziol20
pn 25 lis 2013, 14:31
Forum: Pomocne linki
Temat: szukam dzieł polskich autorów po łacinie
Odpowiedzi: 12
Odsłony: 14922

Re: szukam dzieł polskich autorów po łacinie

I jeszcze jakbyś mógł to scenę jak Ursus pokonał byka. :roll:
autor: bandziol20
pn 04 lis 2013, 11:42
Forum: Pomocne linki
Temat: szukam dzieł polskich autorów po łacinie
Odpowiedzi: 12
Odsłony: 14922

szukam dzieł polskich autorów po łacinie

Interesują mnie czy są i jakie. Specjalnie interesuje mnie "Quo vadis" Henryka Sienkiewicza. Czy w ogóle zostało to przetłumaczone ? czy jest na necie ? Bardzo mi zależy na tym, co moglibyście ewentualnie poradzić. PS. Nie wiem, czy to odpowiednie miejsce na tym forum, ani nie wiem czy też już był t...