Znaleziono 9 wyników
- czw 19 gru 2013, 19:43
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Nowicjusz prosi o pomoc w tłumaczeniu
- Odpowiedzi: 15
- Odsłony: 11204
Re: Nowicjusz prosi o pomoc w tłumaczeniu
Alopex Lagopus Dzięki wielkie i z góry przepraszam za ten drugi temat. Miałem go usunąć ale najzwyczajniej o nim zapomniałem... Rozumiem że wyrażenie ''Sanitas ac proximi duae res sunt, quae plurimum apud me valent" można rozumieć jako: ''zdrowie i rodzina to dwie rzeczy, które są dla mnie najważnie...
- pn 16 gru 2013, 21:04
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Nowicjusz prosi o pomoc w tłumaczeniu
- Odpowiedzi: 15
- Odsłony: 11204
Re: Nowicjusz prosi o pomoc w tłumaczeniu
No to homini mi tam nie pasuje bo to zdanie: "najważniejsze wartości w życiu to zdrowie i rodzina" ma się tyczyć mnie a nie ogółu ludzi. Po prostu chcę żeby ktoś mi to przetłumaczył ale żeby sens się nie zmieniał. Nie wiedziałem że łacina jest aż tak trudna. Za to ciągłe zawracanie gitary z góry sory
- pn 16 gru 2013, 16:27
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Nowicjusz prosi o pomoc w tłumaczeniu
- Odpowiedzi: 15
- Odsłony: 11204
Re: Nowicjusz prosi o pomoc w tłumaczeniu
No dobrze ale czy ten zwrot: "maximi valoris est valetudinem curare ac propinquos diligere" jest poprawne i czy można to tłumaczyć jako "wartością najważniejszą jest dbać o zdrowie i miłować najbliższych"?
- pn 16 gru 2013, 10:12
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Nowicjusz prosi o pomoc w tłumaczeniu
- Odpowiedzi: 15
- Odsłony: 11204
Re: Nowicjusz prosi o pomoc w tłumaczeniu
"maximi valoris est valetudinem curare ac propinquos diligere" czy takie wyrażenie będzie dobre? Odrazu mówię, że usunąłem słowo "homini"
- pn 16 gru 2013, 09:30
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Nowicjusz prosi o pomoc w tłumaczeniu
- Odpowiedzi: 15
- Odsłony: 11204
Re: Nowicjusz prosi o pomoc w tłumaczeniu
sm dzięki za wszystko ale jak mam tłumaczyć coś czego nie umiem? Gdybym znał chociaż trochę łaciny to bym coś napisał od siebie. A tłumaczenie w np. google translator nie ma sensu i dlatego tylko znalazłem to forum, żeby ktoś kto się na tym zna pomógł mi. Btw te 3 zdania mijają się z moim początkowy...
- pn 16 gru 2013, 00:11
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Nowicjusz prosi o pomoc w tłumaczeniu
- Odpowiedzi: 15
- Odsłony: 11204
Re: Nowicjusz prosi o pomoc w tłumaczeniu
Jeszcze jakbyś mógł przetłumaczyć dosłownie:
1 salus rei publicae suprema lex esto
2 Salus animarum suprema lex /salus animarum in Ecclesia suprema lex semper esse debet
3 salus aegroti suprema lex
Bo ja nic nie rozumiem
1 salus rei publicae suprema lex esto
2 Salus animarum suprema lex /salus animarum in Ecclesia suprema lex semper esse debet
3 salus aegroti suprema lex
Bo ja nic nie rozumiem
- ndz 15 gru 2013, 22:08
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Nowicjusz prosi o pomoc w tłumaczeniu
- Odpowiedzi: 15
- Odsłony: 11204
Re: Nowicjusz prosi o pomoc w tłumaczeniu
Dzięki sm i A_Kornel.
W takim razie czekam z niecierpliwością na dalsze propozycje/poprawki.
W takim razie czekam z niecierpliwością na dalsze propozycje/poprawki.
- sob 14 gru 2013, 20:56
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Nowicjusz prosi o pomoc w tłumaczeniu
- Odpowiedzi: 15
- Odsłony: 11204
Re: Nowicjusz prosi o pomoc w tłumaczeniu
A co dokładnie ten zwrot oznacza? Chodzi mi o dosłowne tłumaczenie
- pt 13 gru 2013, 16:57
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Nowicjusz prosi o pomoc w tłumaczeniu
- Odpowiedzi: 15
- Odsłony: 11204
Nowicjusz prosi o pomoc w tłumaczeniu
Cześć. Ostatnie wydarzenia w moim życiu utwierdziły mnie w tym że najważniejsza jest rodzina i zdrowie. Postanowiłem zrobić sobie tatuaż i proszę o pomoc w tłumaczeniu na łacinę gdyż nie chcę żeby coś co ma zostać na całe życie było niepoprawnie przetłumaczone. A więc interesuje mnie zwrot: "Zdrowie...