Znaleziono 139 wyników
- sob 03 paź 2015, 11:16
- Forum: Oferty pomocy i korepetycji
- Temat: PPP Participium perfecti passivi
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 7969
Re: PPP Participium perfecti passivi
Po odcięciu zakończenia -um od czwartej formy podstawowej czasownika- ( supinum ) dodajemy końcowki znane z deklinacji I-II (-a -us -um). PPP zachowuje się jak poczciwy przymiotnik wcześniej wspominanych deklinacji i ma znaczenie polskiego imiesłowu przymiotnikowego biernego, choć znacznie częściej ...
- pt 21 sie 2015, 22:44
- Forum: Podręczniki i słowniki
- Temat: słownik nazw własnych
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 8478
Re: słownik nazw własnych
Łukasz Koncewicz
- pn 10 sie 2015, 14:12
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: dzieli nas tylko czas...
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 6438
Re: dzieli nas tylko czas...
Uno tempore impedimur.
- pn 10 sie 2015, 14:09
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: kocham prawdę
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 6248
Re: kocham prawdę
Dałbym:
Veritatem diligo
Veritatem diligo
- czw 22 sty 2015, 15:26
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Łacińskie idiomy
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 7588
- czw 22 sty 2015, 14:32
- Forum: Podręczniki i słowniki
- Temat: Cambruge latin course
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 10646
Re: Cambruge latin course
E-bay, amazon co uk
- czw 22 sty 2015, 13:02
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Sposób nauczania łaciny
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 7786
Re: Sposób nauczania łaciny
Hej! Chciałabym się dowiedzieć czy U Was jest tak samo, jeśli chodzi o metodykę nauczania łaciny. Jestem bardzo zawiedziona, bo u mnie na uni uczą wyłącznie gramatyki. Czyli gdzie ? :) edit: jeśli podpowiedź jest zawarta w pierwszym zdaniu, to jest tak samo :mrgreen: Proponuję załapać się na jakiś ...
- czw 22 sty 2015, 12:40
- Forum: Hyde Park
- Temat: Przywitanie
- Odpowiedzi: 21
- Odsłony: 29801
Re: Przywitanie
Witamy na pokładzie 

- pn 03 lis 2014, 10:22
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Tłumaczenie z polskiego na łacinę
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 2883
Re: Tłumaczenie z polskiego na łacinę
Coś tu nie gra w tej części tekstu- chyba nie robi sensu w tym miejscu.karolina16 pisze: enim ii bene cenant, et deinde pila ludunt.

- śr 29 paź 2014, 09:58
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Musisz tylko umrzeć
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 4757
Re: Musisz tylko umrzeć
Necessaria et sola mors tibi est.
- wt 28 paź 2014, 14:31
- Forum: Podręczniki i słowniki
- Temat: Słowniki stylistyki łacińskiej
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 13735
Re: Słowniki stylistyki łacińskiej
Oczywiście mój błąd. :wink: Winien być Łukasz. Nie mam aktualnie dostępu do 'dużego' dwutomowego Korpantego, ale wydje mi się, że również porusza pewne kwestie związane z frazeologią. Mam wrażenie, że jest lepszy pod tym względem od Plezi. Alopex Lagopus Słownik w formacie PDF pobrałem niegdyś z ins...
- pn 27 paź 2014, 15:51
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: "Bez względu na wszystko"
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 4022
Re: "Bez względu na wszystko"
Rozpoczynam burzę mózgów...
omnibus impedientibus
podskórnie znaczy tyle, co 'chociaż wszystko staje na przeszkodzie.
To tak na gorąco...

omnibus impedientibus

To tak na gorąco...

- pn 27 paź 2014, 15:02
- Forum: Podręczniki i słowniki
- Temat: Słowniki stylistyki łacińskiej
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 13735
Re: Słowniki stylistyki łacińskiej
W swojej biblioteczce mam jedną(kto wie, czy nie jedyną jaką wydała polska ziemia :mrgreen: ) pozycję rodzimą: Praktyczna stylistyka łacińska Pąkcińska, Krokiewicz Bardzo treściwe i zarazem syntetyczne opracowanie, przydatne dla tych w szczególności, którzy nie operują językami obcymi. :wink: Ponadt...
- pt 22 sie 2014, 10:45
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Moja rodzina jest moim bogactwem
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 6097
Re: Moja rodzina jest moim bogactwem
Propinqui/ proximi mihi pro divitiis sunt - moi bliscy są mi bogactwem . Proszę poczekaj na opinie pozostałych członków forum. pozdrawiam. Warto tutaj nadmienić, że Pro delikatnie modyfikuje znaczenie :wink: Bliscy zastępują mi bogactwo 8) Dałbym po prostu Familia mihi divitiae est
- pt 22 sie 2014, 10:05
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Pytanie co się dzieje.
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 5163
Re: Pytanie co się dzieje.
Dlaczego quae? Pluralis neutri zaimka w znaczeniu ogólnym. Porównaj z: per aspera ad astra pluralis nuetri od asper-a-um to aspera na oznaczenie ogólnie rzeczy trudnych analogicznie quae tłumaczymy przez liczbę pojedynczą co? , lecz rozumiemy mnogo - rzeczy, które mają miejsce, dzieją się