Znaleziono 139 wyników
- sob 03 paź 2015, 11:16
- Forum: Oferty pomocy i korepetycji
- Temat: PPP Participium perfecti passivi
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 7105
Re: PPP Participium perfecti passivi
Po odcięciu zakończenia -um od czwartej formy podstawowej czasownika- ( supinum ) dodajemy końcowki znane z deklinacji I-II (-a -us -um). PPP zachowuje się jak poczciwy przymiotnik wcześniej wspominanych deklinacji i ma znaczenie polskiego imiesłowu przymiotnikowego biernego, choć znacznie częściej ...
- pt 21 sie 2015, 22:44
- Forum: Podręczniki i słowniki
- Temat: słownik nazw własnych
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 7185
Re: słownik nazw własnych
Łukasz Koncewicz
- pn 10 sie 2015, 14:12
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: dzieli nas tylko czas...
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 5858
Re: dzieli nas tylko czas...
Uno tempore impedimur.
- pn 10 sie 2015, 14:09
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: kocham prawdę
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 5319
Re: kocham prawdę
Dałbym:
Veritatem diligo
Veritatem diligo
- czw 22 sty 2015, 15:26
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Łacińskie idiomy
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 6715
- czw 22 sty 2015, 14:32
- Forum: Podręczniki i słowniki
- Temat: Cambruge latin course
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 8908
Re: Cambruge latin course
E-bay, amazon co uk
- czw 22 sty 2015, 13:02
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Sposób nauczania łaciny
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 6844
Re: Sposób nauczania łaciny
Hej! Chciałabym się dowiedzieć czy U Was jest tak samo, jeśli chodzi o metodykę nauczania łaciny. Jestem bardzo zawiedziona, bo u mnie na uni uczą wyłącznie gramatyki. Czyli gdzie ? :) edit: jeśli podpowiedź jest zawarta w pierwszym zdaniu, to jest tak samo :mrgreen: Proponuję załapać się na jakiś ...
- czw 22 sty 2015, 12:40
- Forum: Hyde Park
- Temat: Przywitanie
- Odpowiedzi: 21
- Odsłony: 26063
Re: Przywitanie
Witamy na pokładzie
- pn 03 lis 2014, 10:22
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Tłumaczenie z polskiego na łacinę
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 2575
Re: Tłumaczenie z polskiego na łacinę
Coś tu nie gra w tej części tekstu- chyba nie robi sensu w tym miejscu.karolina16 pisze: enim ii bene cenant, et deinde pila ludunt.
- śr 29 paź 2014, 09:58
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Musisz tylko umrzeć
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 4273
Re: Musisz tylko umrzeć
Necessaria et sola mors tibi est.
- wt 28 paź 2014, 14:31
- Forum: Podręczniki i słowniki
- Temat: Słowniki stylistyki łacińskiej
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 12290
Re: Słowniki stylistyki łacińskiej
Oczywiście mój błąd. :wink: Winien być Łukasz. Nie mam aktualnie dostępu do 'dużego' dwutomowego Korpantego, ale wydje mi się, że również porusza pewne kwestie związane z frazeologią. Mam wrażenie, że jest lepszy pod tym względem od Plezi. Alopex Lagopus Słownik w formacie PDF pobrałem niegdyś z ins...
- pn 27 paź 2014, 15:51
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: "Bez względu na wszystko"
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 3607
Re: "Bez względu na wszystko"
Rozpoczynam burzę mózgów...
omnibus impedientibus podskórnie znaczy tyle, co 'chociaż wszystko staje na przeszkodzie.
To tak na gorąco...
omnibus impedientibus podskórnie znaczy tyle, co 'chociaż wszystko staje na przeszkodzie.
To tak na gorąco...
- pn 27 paź 2014, 15:02
- Forum: Podręczniki i słowniki
- Temat: Słowniki stylistyki łacińskiej
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 12290
Re: Słowniki stylistyki łacińskiej
W swojej biblioteczce mam jedną(kto wie, czy nie jedyną jaką wydała polska ziemia :mrgreen: ) pozycję rodzimą: Praktyczna stylistyka łacińska Pąkcińska, Krokiewicz Bardzo treściwe i zarazem syntetyczne opracowanie, przydatne dla tych w szczególności, którzy nie operują językami obcymi. :wink: Ponadt...
- pt 22 sie 2014, 10:45
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Moja rodzina jest moim bogactwem
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 5609
Re: Moja rodzina jest moim bogactwem
Propinqui/ proximi mihi pro divitiis sunt - moi bliscy są mi bogactwem . Proszę poczekaj na opinie pozostałych członków forum. pozdrawiam. Warto tutaj nadmienić, że Pro delikatnie modyfikuje znaczenie :wink: Bliscy zastępują mi bogactwo 8) Dałbym po prostu Familia mihi divitiae est
- pt 22 sie 2014, 10:05
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Pytanie co się dzieje.
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 4692
Re: Pytanie co się dzieje.
Dlaczego quae? Pluralis neutri zaimka w znaczeniu ogólnym. Porównaj z: per aspera ad astra pluralis nuetri od asper-a-um to aspera na oznaczenie ogólnie rzeczy trudnych analogicznie quae tłumaczymy przez liczbę pojedynczą co? , lecz rozumiemy mnogo - rzeczy, które mają miejsce, dzieją się