Znaleziono 4 wyniki
- śr 16 gru 2020, 20:11
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Misericordi
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 3946
Misericordi
Witam Kilka lat temu zakładaliśmy grupę charytatywną i chcieliśmy ją nazwać "miłosierny" po łacinie, wtedy posiłkowaliśmy się internetowym translatorem i nazwaliśmy się "misericordi". Teraz mamy wątpliwości czy jest to poprawne tłumaczenie i czy taka forma istnieje w języku łacińskim w ogóle. Czy kt...
- sob 18 paź 2014, 14:40
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Boże widowisko
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 4007
Re: Boże widowisko
Czy ktoś jest wstanie pomóc?
Potrzebuje przetłumaczyć ten zwrot
Boże (jakie?) widowisko
Pozdrawiam
Potrzebuje przetłumaczyć ten zwrot
Boże (jakie?) widowisko
Pozdrawiam
- śr 25 cze 2014, 16:28
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Boże widowisko
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 4007
Re: Boże widowisko
Ten zwrot ma być nazwą grupy tworzącej religijne przedstawienia, filmy itp.
Stąd widowisko, które będzie mogło odnosić sie właśnie do widowiska filmowego czy teatralnego.
Boże w sensie takim, że będzie poruszał tematykę Bożych wartości i Bożych tajemnic.
Stąd widowisko, które będzie mogło odnosić sie właśnie do widowiska filmowego czy teatralnego.
Boże w sensie takim, że będzie poruszał tematykę Bożych wartości i Bożych tajemnic.
- śr 25 cze 2014, 14:38
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Boże widowisko
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 4007
Boże widowisko
Jak poprawnie będzie brzmiał zwrot "Boże widowisko"?
Spectaculum Dei? Czy spectaculum Deus? Czy moze zupełnie inaczej?
Z góry dziękuje za pomoc.
Pozdrawiam
Spectaculum Dei? Czy spectaculum Deus? Czy moze zupełnie inaczej?
Z góry dziękuje za pomoc.
Pozdrawiam