Znaleziono 14 wyników

autor: Servus Dei
wt 18 sie 2015, 11:47
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: facta Domino potestate
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 4803

Re: facta Domino potestate

Pomyłka skryby nie wchodzi w grę, gdyż to tekst drukowany, z 1924 roku. Nigdzie wcześniej w tym dokumencie nie pojawia się odniesienie do papieża. Ale nawet jeśli rzeczywiście tutaj powołali się na jego osobę, czy w XX w. użyto by określenia "Dominus". Czy fakt, że wystawiający ów dokument był prefe...
autor: Servus Dei
pn 17 sie 2015, 14:26
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: facta Domino potestate
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 4803

Re: facta Domino potestate

Dziękuję za odpowiedź. Zwrot pochodzi z dokumentu potwierdzającego autentyczność relikwii. Tutaj większy fragment: facta Domino potestate illas [te relikwie] apud se retinendi, aliis donandi, et in quolibet Templo, Oratorio seu Sacello publicae Christifidelium venerationi exponendi, de licentia tame...
autor: Servus Dei
pn 10 sie 2015, 18:08
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: facta Domino potestate
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 4803

facta Domino potestate

Ave!

Proszę o pomoc w tłumaczeniu:

czy zwrot "facta Domino potestate" można przetłumaczyć jako "mocą daną od Pana".

Z góry dziękuję.
autor: Servus Dei
sob 18 paź 2014, 21:31
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Litania do św. Antoniego z Padwy
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 2128

Litania do św. Antoniego z Padwy

Pozostając w temacie litanijnym - litania do św. Antoniego z Padwy. Proszę o komentarz; fragmenty wytłuszczone pochodzą ze starej litanii do tegoż Świętego: Święty Antoni, chwało miasta Padwy, / gloria urbis Patavium, Święty Antoni, przyjacielu serdeczny Dzieciątka Jezus, / amicus benevole Infantis ...
autor: Servus Dei
sob 18 paź 2014, 16:45
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Litania do św. Franciszka z Asyżu
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 4117

Re: Litania do św. Franciszka z Asyżu

Zauważyłem, że w litaniach zazwyczaj najpierw pojawia się imiesłów, później przydawka. W pozostałych przypadkach pełna zgoda. Co do 12) tu: http://lacina.info.pl/index.php?dzial=gramatyka&opcja=miejsc podają, że "chory na duszy" to "aeger animi". Rzeczywiście, często pojawia się w litaniach nom. pro...
autor: Servus Dei
pt 17 paź 2014, 21:12
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Litania do Matki Bożej Pocieszenia
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 6744

Re: Litania do Matki Bożej Pocieszenia

Drogi Gavantiusie, nie pomyślałem, aby spojrzeć do innych źródeł niż Wulgata i Mszał. Rzeczywiście "post" będzie chyba najlepszym rozwiązaniem.
autor: Servus Dei
pt 17 paź 2014, 18:20
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Litania do Matki Bożej Pocieszenia
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 6744

Re: Litania do Matki Bożej Pocieszenia

Dziękuję Czcigodnemu Alopexowi za opinię. Ale może ktoś jeszcze wypowie się na temat tłumaczenia wezwania "Pocieszenie nasze po Bogu największe"? Powiem szczerze, że "Consolatio nostra praeter Deum maxima" niezbyt bardzo mnie przekonuje. Obawiam się dwuznaczności słowa "praeter".
autor: Servus Dei
pt 17 paź 2014, 17:50
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Litania do św. Franciszka z Asyżu
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 4117

Re: Litania do św. Franciszka z Asyżu

Dziękuję Gavantiusowi za odpowiedź. Oto wytłuszczone wezwania ze starej łacińskiej litanii: Święty Franciszku Seraficki, / Sancte Francisce Seraphice, Święty Franciszku, kwiecie łaski Bożej, / Sancte Francisce, flos gratiae Dei, Święty Franciszku, wielki naśladowco Chrystusa, / Sancte Francisce, mag...
autor: Servus Dei
pn 13 paź 2014, 21:23
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Litania do św. Franciszka z Asyżu
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 4117

Litania do św. Franciszka z Asyżu

Ponownie proszę o opinie nt. przetłumaczonej przeze mnie litanii. Tym razem jest to litania ku czci św. Franciszka z Asyżu. Wprawdzie istnieje łaciński tekst litanii do tegoż Świętego, jednak chciałem dokonać tłumaczenia powszechnie znanej, odmawianej i obecnej w wielu modlitewnikach wersji. Oto tek...
autor: Servus Dei
wt 07 paź 2014, 09:37
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Litania do Matki Bożej Pocieszenia
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 6744

Re: Litania do Matki Bożej Pocieszenia

- Pocieszenie strapionych - afflictorum wziąłem z łacińskiej wersji Litanii Loretańskiej - Pocieszenie opuszczonych - też zastanawiałem się między derelictorum a " desertorum ", ale zasugerowałem się Novą Vulgatą i Tysiąclatką, gdzie: "Aut quis permansit in mandatis eius et derelictus est?" = "Albo ...
autor: Servus Dei
pn 06 paź 2014, 16:22
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Litania do Matki Bożej Pocieszenia
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 6744

Re: Litania do Matki Bożej Pocieszenia

1. Napisałem, co to za modlitwa: Litania do Matki Bożej Pocieszenia. Autorem słów tej litanii był bł. Edmund Bojanowski. Z tego, co wiem oficjalne łacińskie wersje ma tylko 6 litanii: do Imienia Jezus, do Serca Pana Jezusa, do Krwi Pana Jezusa, Loretańska do Najświętszej Maryi Panny, do św. Józefa i...
autor: Servus Dei
ndz 05 paź 2014, 14:19
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Litania do Matki Bożej Pocieszenia
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 6744

Litania do Matki Bożej Pocieszenia

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu jednego z wezwań litanii do Matki Bożej Pocieszenia:

"Pocieszenie nasze po Bogu największe"

"Consolatio nostrum ???? maximum"
autor: Servus Dei
ndz 28 wrz 2014, 13:40
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Invocate Poloni - responsorium B. Ladislai
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 4374

Re: Invocate Poloni - responsorium B. Ladislai

Dziękuję serdecznie za pomoc! A oto cały tekst responsorium, z pewnością nie jest to tekst średniowieczny: O felix Varsavia, Quae thesaurum possides Clarum et conspicuum, Ladislai ossa. Resp.: Cantat et praedicat, Christi passionem, Adiuvat fideles, Et defendit patriam. Invocate Poloni Ladislaum, gl...
autor: Servus Dei
pt 26 wrz 2014, 15:22
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Invocate Poloni - responsorium B. Ladislai
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 4374

Invocate Poloni - responsorium B. Ladislai

Proszę o pomoc w tłumaczeniu drugiej zwrotki "Responsorium ad Beatum Ladislaum de Gielniów":

Invocate Poloni,
Ladislaum gloriam,
Atque lumen patriae,
Filiumque optimum.

Moja propozycja:
Wzywajcie Polacy
Chwały Władysława,
Który światłem Ojczyzny,
I synem najlepszym.

Z góry dziękuję.