Znaleziono 22 wyniki

autor: trybson
wt 11 lis 2014, 02:15
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: nie ma litości dla skvrwysynów
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 3564

Re: nie ma litości dla skvrwysynów

może zamias s-syna jest w łacinie syn ladacznicy , czy innej córy koryntu , bo łajdak to troche dziwnie wygląda , ale dzięki za tłumaczenia
autor: trybson
wt 11 lis 2014, 02:12
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: pierwsza jakość
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 3395

Re: pierwsza jakość

dziękuję
a można coś pokombinować z końcówką -issa/ issima
summissima, supremissima ??
autor: trybson
pn 10 lis 2014, 15:02
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: nie ma litości dla skvrwysynów
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 3564

nie ma litości dla skvrwysynów

jak to będzie po łacinie ?
autor: trybson
sob 08 lis 2014, 13:22
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: "patrz, komu ufasz" - vide, cui fidas
Odpowiedzi: 25
Odsłony: 77405

Re: "patrz, komu ufasz" - vide, cui fidas

Powiedział ten co nie umi przetłumaczyć prostych słów na nominatyw i imperatyw... :lol:
autor: trybson
sob 08 lis 2014, 00:00
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: jak klnęli ..,
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 2632

jak klnęli ..,

w rzymie po łacinie , i w innych miejscach w tym języku ? curva magnifica ? :lol:
autor: trybson
pt 07 lis 2014, 22:48
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: pierwsza jakość
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 3395

pierwsza jakość

najpierwsza , najlepsza jakość
autor: trybson
pt 07 lis 2014, 22:44
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Pulchra enim....
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 2432

Pulchra enim....

Pulchra enim sunt ubera quae paululum supereminent et tument modice, nec fluitantia licenter, sed leniter restricta, repressa sed non depressa
autor: trybson
pt 07 lis 2014, 16:45
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Proszę o przetłumaczenie na język łaciński
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 4117

Re: Proszę o przetłumaczenie na język łaciński

meridiem habite et clamabo ad te
autor: trybson
pt 07 lis 2014, 16:42
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Wybacz mi Boże. I dwa dodatkowe zdania
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 4928

Re: Wybacz mi Boże. I dwa dodatkowe zdania

"ignosce mihi Deus"
Dei powinno być
autor: trybson
pt 07 lis 2014, 16:41
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: żeby przyciągać szczęście
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 3092

Re: żeby przyciągać szczęście

pro fortuna ad capiendos
autor: trybson
pt 07 lis 2014, 15:48
Forum: Pomocne linki
Temat: fora po łacinie
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 6151

fora po łacinie

szukam dobrych for po łacinie , bo w polskim internecie , jak to w polsce - bida z nędzą i dziadostwo :lol:
autor: trybson
pt 07 lis 2014, 15:46
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: vita secunda donata poprawnie to jest?
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 4224

Re: vita secunda donata poprawnie to jest?

zdecydowanie kornel ma racje
autor: trybson
czw 06 lis 2014, 04:43
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: proszę o przetł. kilku słów : odi , odium ..
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 2064

proszę o przetł. kilku słów : odi , odium ..

odi
odium
odite

fide
fideim
fidam

memoria

idem
autor: trybson
pt 31 paź 2014, 14:39
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: nienwiść pamięć tożsamość lojalność
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 5191

Re: nienwiść pamięć tożsamość lojalność

no dobra , nie ma na tym forum cwaniaka żeby przetłumaczyć moje sentencje ... szkoda .
bardzo proszę o linki do anglojęzycznych aktywnych forów . może tam spróbuje
autor: trybson
pn 27 paź 2014, 11:23
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: nienwiść pamięć tożsamość lojalność
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 5191

Re: nienwiść pamięć tożsamość lojalność

widze że nikomu za ''dziękuję'' sie nie chce .30 zł za poprawne tłumaczenia