Źle zatytuowałam tytuł. Jak poprawnie to zdanie będzie brzmiało po łacinie?
Pozdrawiam.
Znaleziono 4 wyniki
- czw 13 lis 2014, 19:11
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Niczego w życiu nie żałuję
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 2476
- śr 12 lis 2014, 13:42
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Przetłumaczenie sentencji
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 6085
Re: Przetłumaczenie sentencji
Tak, właśnie dostałam informację, że ta forma też jest zła. Także czekam na inne opinie
- pn 10 lis 2014, 13:56
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Przetłumaczenie sentencji
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 6085
Re: Przetłumaczenie sentencji
Dziękuję. Najbardziej przypasowała mi wersja 'eos qui amore merit' Mam nadzieję, że teraz jest bez błędu
Pozdrawiam.
Pozdrawiam.
- pt 07 lis 2014, 21:59
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Przetłumaczenie sentencji
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 6085
Przetłumaczenie sentencji
Witam, za dwa tygodnie idę zrobić sobie tatuaż i potrzebuję pomocy.
Znalazłam sentecję AMORE QUI MERENTUR (kochaj tych, którzy na to zasłużyli). NIe wiem czy ona jest poprawnie napisana. Proszę o pomoc, poprawę, bo nie chcę mieć sentencji z błędem do końca życia.
Pozdrawiam.
Znalazłam sentecję AMORE QUI MERENTUR (kochaj tych, którzy na to zasłużyli). NIe wiem czy ona jest poprawnie napisana. Proszę o pomoc, poprawę, bo nie chcę mieć sentencji z błędem do końca życia.
Pozdrawiam.