Witam
Czy wersje zaproponowane wyżej są poprawne ? i co dokładnie oznaczają ?
Pozdrawiam
Znaleziono 3 wyniki
- pn 15 gru 2014, 18:38
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Zwykła pomoc w tłumaczeniu zadnia.
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 4409
- pn 01 gru 2014, 19:40
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Zwykła pomoc w tłumaczeniu zadnia.
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 4409
Re: Zwykła pomoc w tłumaczeniu zadnia.
Brawo użytkowniku Lepus ! Rozgryzłeś to. :D Ma to też sens dosłowny w znaczeniu, że w czasie snu ( spania ) jesteśmy zawsze sami i nie da się tego zmienić. A jak by nie patrzeć sen to mniejwięcej średnio 1/3 naszego życia, gdy jesteśmy odcięci. Dziękuję za pomoc. Chciałem dodać jeszcze, że wiem że w...
- ndz 30 lis 2014, 12:28
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Zwykła pomoc w tłumaczeniu zadnia.
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 4409
Zwykła pomoc w tłumaczeniu zadnia.
Witajcie
Proszę o pomoc w przetłumczeniu pewnej sentencji. Moja znajomość tego języka jest raczej słaba( niestety )
Minowicie jest to następujące zdnianie:
Żyje jak we śnie - smaotnie.
Niby proste, krótkie ale jakoś wersje wójka google ( transylator ) mi nie pasują.
Proszę o pomoc.
Pozdrawia
Proszę o pomoc w przetłumczeniu pewnej sentencji. Moja znajomość tego języka jest raczej słaba( niestety )
Minowicie jest to następujące zdnianie:
Żyje jak we śnie - smaotnie.
Niby proste, krótkie ale jakoś wersje wójka google ( transylator ) mi nie pasują.
Proszę o pomoc.
Pozdrawia