Znaleziono 35 wyników

autor: LVCVS
śr 20 kwie 2016, 17:57
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: "W śmierci sprawiedliwość" - dosłownie
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 2530

Re: "W śmierci sprawiedliwość" - dosłownie

In morte iustitia
albo może:
in morte aequitas?
autor: LVCVS
pn 18 kwie 2016, 18:18
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Ego pro domo mea ... ledo?
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 5343

Re: Ego pro domo mea ... ledo?

Też ładnie, tylko trzeba odmienić, bo bellare to bezokolicznik i znaczy 'wojować', 'prowadzić wojnę', a nam chodzi o to, że ego - ja to robię. Więc: Ego bello . Ego pro domo mea bello . Niczego nie nadużywasz. Jeśli pomogłem, to się cieszę. Sam przy okazji też się czegoś nauczyłem. Mam tylko nadziej...
autor: LVCVS
ndz 17 kwie 2016, 19:22
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Ego pro domo mea ... ledo?
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 5343

Re: Ego pro domo mea ... ledo?

Jeszcze o tym:
Czyli
"Ego pro domo mea percutiō"

znaczy
"Ja - [dla / wspierając] - dom - [mój / mojego] - [uderzam mieczem]"?
pro domo - 'za dom', 'w obronie domu'. Po przyimku pro musi być w tym wyrażeniu przypadek ablativus, stąd domo mea (mea też w ablatywie).
autor: LVCVS
ndz 17 kwie 2016, 18:52
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Ego pro domo mea ... ledo?
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 5343

Re: Ego pro domo mea ... ledo?

Ta kreska to makron. Znak diakrytyczny oznaczający długość samogłoski lub ewentualnie sylaby. Nie jest obowiązkowy. Należałoby się zastanowić w stylu jakiej epoki ma być ten napis. W różnych czasach różne takie znaki stosowano lub nie stosowano ich wcale. W starożytności były to apexy https://en.wik...
autor: LVCVS
ndz 17 kwie 2016, 12:22
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Ego pro domo mea ... ledo?
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 5343

Re: Ego pro domo mea ... ledo?

Percutio http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=percutere&la=la#lexicon Przejrzałem stary i nowy testament http://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulgata/documents/nova-vulgata_index_lt.html i tam znajduję to słowo najczęściej w znaczeniu posługiwania się mieczem i uderzania w kogoś zbrojnie...
autor: LVCVS
czw 14 kwie 2016, 20:57
Forum: Hyde Park
Temat: Czy to Forum umarło?
Odpowiedzi: 109
Odsłony: 173279

Re: Czy to Forum umarło?

Znalazłem coś innego.
http://lingua-latina.go-longhorn.net/
Pobaw się w tłumaczenie sentencji. W jedną albo w drugą stronę. Odpowiedzi są ukryte, ale możesz je sprawdzić jednym kliknięciem. Trochę jak w Anki - użytkownik ocenia się sam. Całkiem dużo tych zdań tam jest - dużo materiału do ćwiczeń.
autor: LVCVS
wt 12 kwie 2016, 22:37
Forum: Hyde Park
Temat: Czy to Forum umarło?
Odpowiedzi: 109
Odsłony: 173279

Re: Czy to Forum umarło?

Chciałem Wam zaproponować coś, co na pewno by się spodobało, ale widzę, że zaniechano kontynuacji tego dzieła. Spójrzcie tu: https://sites.google.com/site/janualinguae/schola. To było całkiem fajne miejsce, coś jakby forum, ale z możliwością prowadzenia pogawędek po łacinie na żywo. Można było otwor...
autor: LVCVS
pn 11 kwie 2016, 06:39
Forum: Hyde Park
Temat: Czy to Forum umarło?
Odpowiedzi: 109
Odsłony: 173279

Re: Czy to Forum umarło?

Jeszcze w sprawie coepi . Taka analogia mi się nasunęła dla lepszego zrozumienia. Mamy w języku polskim słowo jąć , które mniej więcej to samo znaczy - zaczynać. Chociaż to archaizm, wciąż jeszcze zdarza się użyć tego słowa, np. złodzieje jęli uciekać (sam tak kiedyś zeznałem na policji :wink: ). Tr...
autor: LVCVS
ndz 10 kwie 2016, 18:09
Forum: Hyde Park
Temat: Czy to Forum umarło?
Odpowiedzi: 109
Odsłony: 173279

Re: Czy to Forum umarło?

OK. Nie wiem. Jedne źródła tak, inne siak. Wiktionary podaje odmianę czasownika coepio (pełną) (powołując się na http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0059:entry=coepio), ale również, w oddzielnym artykule odmianę coepi , jakoby czasownika ułomnego. Nie rozumiem czemu ma ...
autor: LVCVS
ndz 10 kwie 2016, 10:27
Forum: Hyde Park
Temat: Czy to Forum umarło?
Odpowiedzi: 109
Odsłony: 173279

Re: Czy to Forum umarło?

Wtrącę moje wiadomości na temat. Z "Krótkiej gramatyki języka łacińskiego" Marcelego Wielewskiego. https://drive.google.com/open?id=0B-s5CQOi7bY7QS1aWFdrT0JzaDg (Widać coś? mam nadzieję, że dość wyraźnie.) Widzę z tego, że coepi - zacząłem różni się od pozostałych ułomnych i tłumaczy się go jako czy...
autor: LVCVS
pt 08 kwie 2016, 18:13
Forum: Hyde Park
Temat: Czy to Forum umarło?
Odpowiedzi: 109
Odsłony: 173279

Re: Czy to Forum umarło?

Salvete puellae garrulae Laemear, nescio quomodo hanc sentetniam melius in Latinam vertere. Non tanti ingenii sum quam videor. Quaeram tamen. Scribam Tibi posthac in "nostro filo". Coninnctio nondum refecta'st. Utor computatro liberorum meorum nunc. LoginAnny, quid de libro "Vox Latina" sentiris? Ag...
autor: LVCVS
pt 08 kwie 2016, 17:38
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Pomoc w dopracowaniu tłumaczenia - prośba o poprawki
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 4090

Re: Pomoc w dopracowaniu tłumaczenia - prośba o poprawki

Subtelna różnica. Mogę to źle rozumieć, więc mnie popraw, jeśli serio pobłądziłem. Niech mnie poprawi ktokolwiek. Pugna - rzeczownik - jest bardziej po prostu bitwą, walką ograniczoną do jednorazowego aktu, potyczką. W zdaniu, o które chodzi mamy potrzebę nie jednorazowego starcia, ale walki w ogóle...
autor: LVCVS
pt 08 kwie 2016, 10:25
Forum: Hyde Park
Temat: Czy to Forum umarło?
Odpowiedzi: 109
Odsłony: 173279

Re: Czy to Forum umarło?

@Mirea Quomodo gradum Civis Latini attigisti?
Si plus scriberem quoque reciperem...
:wink:
autor: LVCVS
pt 08 kwie 2016, 10:17
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Pomoc w dopracowaniu tłumaczenia - prośba o poprawki
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 4090

Re: Pomoc w dopracowaniu tłumaczenia - prośba o poprawki

Necessitas pugnandi... - potrzeba walczenia. Raczej tak powinna wyglądać pierwsza część.
Poza tym: essentiam creat - tworzy co? (accusativus) essentiam
Co do reszty, nie wiem.
autor: LVCVS
pn 04 kwie 2016, 21:24
Forum: Hyde Park
Temat: Czy to Forum umarło?
Odpowiedzi: 109
Odsłony: 173279

Re: Czy to Forum umarło?

Tak, po angielsku, niestety :wink: wiem, jak Cię to boli. Po polsku nigdzie nie widziałem. http://www.ganino.com/files/Latin%20Copyright%20Books/29%20Vox%20Latina%20The%20Pronunciation%20of%20Classical%20Latin.pdf Ja chyba też się nie popisałem swoją znajomością łaciny w poprzednim poście :? ... Poz...