Znaleziono 291 wyników

autor: R. K. Miller
ndz 09 maja 2010, 15:02
Forum: Hyde Park
Temat: Matura 2008- łacina
Odpowiedzi: 115
Odsłony: 225402

:). Jeśli mogę coś poradzić, rozejrzyj się w ofercie, czytaj o różnych kierunkach, zastanów się, co jeszcze mogłoby Cię zainteresować na tyle, żeby poświęcić temu studia. No, chyba, że odczuwasz, jak ja, wieczne nienasycenie i aktualne studia nigdy nie będą Cię w stanie usatysfakcjonować. Ja odczuwa...
autor: R. K. Miller
czw 06 maja 2010, 14:32
Forum: Hyde Park
Temat: Matura 2008- łacina
Odpowiedzi: 115
Odsłony: 225402

Tradycyjnie pytam: wybieracie się, maturzyści drodzy, na klasyczną? Na inne filologie? Gdzie się w ogóle wybieracie?
autor: R. K. Miller
ndz 06 wrz 2009, 19:06
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Specyficzny
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 2307

Istnieje przymiotnik specificus, o znaczeniu: charakterystyczny, właściwy czemuś. Porównaj: differentia specifica- różnica gatunkowa.
autor: R. K. Miller
ndz 06 wrz 2009, 19:03
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: prośba o tłumaczenie przydomek
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 8444

Jeśli chodzi o te herby, to ja znalazłem coś takiego: Processus Iudiciarius Regni Poloniae. Opera Theodori Zawacki, Ex Familia Rogala , Equitis Poloni. Editio Secunda. Cum Gratia et Privilegio S. R. M. - Zawadzki Teodor Vita Stanislai Orichovii, gente Rutheni [...] Dla jasności: "gente Ruthenus, [n...
autor: R. K. Miller
ndz 06 wrz 2009, 18:47
Forum: Hyde Park
Temat: Filologia klasyczna na UJ
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 8261

Koniecznie się zarejestruj i weź udział w rekrutacj! Nie ma nic do stracenia, a ja osobiście sądzę, że Cię przyjmą.
autor: R. K. Miller
śr 02 wrz 2009, 10:31
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Tłumaczenie piesni "Breve Regnum"
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 6037

Ależ tam jest już przekład...
autor: R. K. Miller
śr 02 wrz 2009, 00:03
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Nazwa szkoły językowej
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 2834

Siła języka: np. vis linguae, forte linguae, virtus linguae. Magia linguae. Znakomita francuska firma Assimil wydająca od podręczniki do nauki języków ma motto: Le don des langues, co oznacza, dar języków i jest wzięte z łacińskiej Biblii, gdzie nazywa się to donum linguarum i oznacza glosolalię. Ja...
autor: R. K. Miller
wt 01 wrz 2009, 23:41
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: "Linguistica" - tłumaczenie
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 4688

Językoznawstwo nowożytne rozwinęło się dopiero w XIX wieku, nie ma więc klasycznego terminu. Ars grammatica oznacza raczej podręcznik gramatki tradycyjnej, czyli tego, co się do dziś w szkołach wykłada jako gramatykę. Ale ponieważ mamy polskie terminy "językoznawstwo" i niemieckie Sprachwissenschaft...
autor: R. K. Miller
śr 19 sie 2009, 12:12
Forum: Hyde Park
Temat: Latinitas blackmetalis, czyli jak być very pessimus
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 7495

Zgoda. Ale sądzę, że całe to pseudołacińskie i pseudośredniowieczne rekwizytorium tak często wykorzystywane przez podobnych wykonawców świadczy o tym, że nasi milusińscy chcą widzieć w kulturze wieków średnich coś całkowicie innego, niż to, czym była. Jakoś tak jest w popkulturze, że gdzie Szatan, t...
autor: R. K. Miller
śr 19 sie 2009, 09:16
Forum: Hyde Park
Temat: Latinitas blackmetalis, czyli jak być very pessimus
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 7495

Latinitas blackmetalis, czyli jak być very pessimus

Choć sam nie słucham muzyki metalowej, lubię czasem poczytać o czymś innnym, niż zazwyczaj. Zauważyłem mianowicie, że jest mnóstwo mrocznych i hypersatanistycznych zespołów, dla których najwidoczniej łacina, język liturgiczny i par excellence (w rozumieniu autorów średniowiecznych) święty jest emble...
autor: R. K. Miller
śr 29 lip 2009, 15:51
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: ........................
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 2482

Zapoznaj się z regulaminem, proszę. Nieładnie by to o mnie świadczyło, gdybym osobę, jak się domyślam, związanej z katolicką instytucją edukacyjną osobiście utwierdzał w przekonaniu, że nie tylko całą Biblia, ale też fundamentalne zasady życia praktycznego można sobie dowolnie ignorować. Zasady, jak...
autor: R. K. Miller
pn 27 lip 2009, 20:46
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Lingere Colei Spiritus Sancti
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 4674

Prymitywne, niesmaczne i bezzasadne. Możecie zatem śmiało słać całość do "Lampy".
autor: R. K. Miller
pn 27 lip 2009, 20:30
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: WIARA NADZIEJA MILOSC
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 14519

Zwykle się uważa, że amor ma więcej z miłości zmysłowej, a caritas to miłośc chrześcijańska. Nie jest to do końca prawdą, bo miłość, jaką człowiek żywi względem Boga też nazywa się amor. Można powiedzieć, ża amor ma znaczenie namiętności, fascynacji czymś lub kimś, tymczasem caritas oddaje bardziej ...
autor: R. K. Miller
pn 27 lip 2009, 13:26
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: WIARA NADZIEJA MILOSC
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 14519

Fides, spes, caritas. Tak ma Wulgata.
autor: R. K. Miller
wt 14 lip 2009, 12:55
Forum: Hyde Park
Temat: Matura 2008- łacina
Odpowiedzi: 115
Odsłony: 225402

Ktoś się może w tym roku wybiera na filologię do Krakowa? Wyniki już są albo lada chwila będą.