Znaleziono 31 wyników
- pt 10 lis 2017, 12:52
- Forum: Podręczniki i słowniki
- Temat: Kolejny ciekawy wynalazek
- Odpowiedzi: 0
- Odsłony: 9808
Kolejny ciekawy wynalazek
https://archive.org/details/20140118LATINWildingBOOK1 Brytyjski podręcznik, który obowiązywał przed Cambridge Latin Course. Trzyczęściowy, niestety część II i III trzeba sobie kupić na amazonie (na pocieszenie, część II jest za półtora funta plus cargo). Czy warto? Jeśli ktoś jest zainteresowany pis...
- pt 13 paź 2017, 14:14
- Forum: Pomocne linki
- Temat: Latina omnibus
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 5825
- pn 25 wrz 2017, 12:13
- Forum: Pomocne linki
- Temat: Latina omnibus
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 5825
Latina omnibus
https://www.facebook.com/Kiciorus/ Nowo powstała strona na facebooku, przeznaczona głównie dla osób nieznających łaciny a zainteresowanych językiem, takich, którzy chcą się czegoś dowiedzieć albo poznać łacińskie powiedzenia, paremie i słowa. Brakowało mi takiej strony więc założyłem ją sam. Zaprasz...
- pn 25 wrz 2017, 11:47
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Niejasny accusativus
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 3593
Re: Niejasny accusativus
Dzięki serdeczne, teraz wszystko jasne. Cura ut valeas!
Kiciorus Durnovariensis
https://www.facebook.com/Kiciorus/
Kiciorus Durnovariensis
https://www.facebook.com/Kiciorus/
- pt 22 wrz 2017, 14:25
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Niejasny accusativus
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 3593
Niejasny accusativus
Kiciorus omnibus s. d. Orberg, LLPSI, XXXIII, ll. 135-136 Duo ferē milia hominum magnamque armōrum cōpiam hostēs eō proeliō āmīsērunt. Sens rozumiem: Prawie dwa tysiące ludzi, tako też wrogów uzbrojonych po zęby zginęło w tej bitwie. Natomiast nie rozumiem dlaczego tu jest accusativus. Na rekcję to ...
- śr 13 wrz 2017, 04:03
- Forum: Pomocne linki
- Temat: Czytanki z ... Wikipedii
- Odpowiedzi: 0
- Odsłony: 9508
Czytanki z ... Wikipedii
Ponieważ uczę się czytając i moim zamiarem (jednym z kilku ma się rozumieć) jest poznanie w miarę różnorodnego słownictwa łacińskiego, sporządziłem sobie małą kolekcję tekstów z Wikipedii. Nie są trudne, w sam raz dla średnio zaawansowanych. Nie mam na tyle kompetencji, by ocenić poprawność językową...
- sob 09 wrz 2017, 16:31
- Forum: Podręczniki i słowniki
- Temat: Dla amatorów mocnych wrażeń :)
- Odpowiedzi: 0
- Odsłony: 9531
Dla amatorów mocnych wrażeń :)
https://vivariumnovum.it/edizioni/libri/fuori-commercio/Peckett%20&%20Munday%20-%20Principia.pdf Angielski podręcznik dla młodszej młodzieży (autor zapewnia, że 11-12 lat), napisany tuż po II wojnie światowej. Zaczyna się bójką dwóch małych chłopców, łącznie z kopaniem po żołądku i głowie oraz wybij...
- ndz 03 wrz 2017, 11:23
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: tłumaczenie tekstu piosenki "między drzewami, tutaj głosy...
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 7135
Re: tłumaczenie tekstu piosenki "między drzewami, tutaj głos
https://www.online-latin-dictionary.com ... a=FUTUO100
Owszem, ma Stąd np francuskie foutre czy zwrot aller se faire foutre. Łacina ma kilka innych fajnych rzeczy Zajrzyj np. tu:
https://en.wikipedia.org/wiki/Latin_profanity
Pozdrawiam
Kiciorus Durnovariensis
Owszem, ma Stąd np francuskie foutre czy zwrot aller se faire foutre. Łacina ma kilka innych fajnych rzeczy Zajrzyj np. tu:
https://en.wikipedia.org/wiki/Latin_profanity
Pozdrawiam
Kiciorus Durnovariensis
- sob 02 wrz 2017, 02:03
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Znów "consilium"
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 3247
Znów "consilium"
Prześladuje mnie ten wyraz... Może ktoś sprawdzić, czy nie zamotałem się? H. C. Nutting First Latin Reader , p. 23, ll. 3-8 Cercas, qui iam dux colonorum factus est, non modo cum hostibus feliciter bellum gerere sciebat, sed etiam Indos interdum socios sibi asclscere potuit. Quo consilio olim profec...
- czw 31 sie 2017, 14:37
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: tłumaczenie tekstu piosenki "między drzewami, tutaj głosy...
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 7135
Re: tłumaczenie tekstu piosenki "między drzewami, tutaj głos
Na mój gust jest OK. Niech się jeszcze inni wypowiedzą.
Kiciorus Durnovariensis
Kiciorus Durnovariensis
- wt 29 sie 2017, 16:25
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: tłumaczenie tekstu piosenki "między drzewami, tutaj głosy...
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 7135
Re: tłumaczenie tekstu piosenki "między drzewami, tutaj głos
amongs the trees here the voices say the night time is the right time fuck the sun accursed - przeklęte (...) inter arboribus hic et voces dicens hora noctis est bonum tempus sol maledicti sunt Drobne uwagi: 1. inter arbores – inter używa się z Acc. 2. (utinam) sol maledictus sit – to jest tryb roz...
- wt 29 sie 2017, 13:57
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Dubito ergo sum czyli wątpliwości
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 7126
Re: Dubito ergo sum czyli wątpliwości
Dziękuję. Nic pilnego, uczę się dla własnej (dzikiej) przyjemności, niestety sam, więc czasem są wątpliwości. Łacinę miałem na studiach, bardzo dawno temu, pamiętałem z grubsza ważniejsze konstrukcje ( accusativus duplex , ACI , NCI , ablativus absolutus , CPP itp.), teraz czas na uzupełnianie "bokó...
- ndz 27 sie 2017, 12:04
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Zwrot eo consilio
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 3316
Re: Zwrot eo consilio
Dzięki serdeczne. Popełniłem typowy dla mnie błąd nie czytając forum do końca To istotnie ma sens, zwłaszcza że wczoraj gdzieś indziej spotkałem ten zwrot i również tam pasuje jako wprowadzający konstrukcję celową (ut finale). Pozdrawiam serdecznie
Kiciorus Durnovariensis
Kiciorus Durnovariensis
- sob 26 sie 2017, 20:08
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Zwrot eo consilio
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 3316
Zwrot eo consilio
Zdanie (L. Miraglia, Fabulae Syrae, p. 40, l. 105) Olim Proserpina, Cereris filia virgo, cum aliis puellis in campis Siciliae laeta errabat ludens et aut violas aut candida lilia carpens, calathos ac sinum eo consilio implebat, ut ceteras amicas flores colligendo vinceret. Moja próba tłumaczenia (wk...
- pt 25 sie 2017, 13:17
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Dubito ergo sum czyli wątpliwości
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 7126
Dubito ergo sum czyli wątpliwości
Takie zdanka z LLPSI (cap. XXIX): I Iactūrā mercium nāvis servāta est Czy to jest ablativus rei efficientis ? II Quōmodo cibum et vestem emam Infantibus meīs? 99%, że jest to coniunctivus dubitativus , bo poprzednie zdania również były w koniunktiwie. Czy jednak błędem byłoby rozpatrywanie tego zdan...