Znaleziono 10 wyników

autor: Szymon
wt 13 maja 2008, 21:47
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Tlumaczenie. prosze o sprawdzenie
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 10635

up
autor: Szymon
wt 13 maja 2008, 20:23
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Tlumaczenie. prosze o sprawdzenie
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 10635

Tlumaczenie. prosze o sprawdzenie

Cześć, proszę o przetłuaczenie tekstu de Romulo et Remo. Post Troiae exitium Aeneas cum Iulo filio et paucis Trianis e flammis Troiae evadunt et novam patriam quaerunt. Troianos e flammis servatos diu per aquas errare et post multos annos in Italiam venire sctis. Ex familia Iuli erant Romulus et Rem...
autor: Szymon
wt 26 lut 2008, 19:03
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: 6 zdań
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 2352

6 zdań

Kto może nam pomóc? Quis podest nobis adest? Długo byliśmy nieobecni. Diu erunt absum. Czy będziesz nam przewodniczył? Erisne nobis praesum ? Czy wiecie , że wiedza zawsze pomaga? Scitisne scientia semper adest? Moje wskazówki nic Ci nie pomagały. … praecepti non tibi aderat. Ceteri Graeci In Troiam...
autor: Szymon
wt 19 lut 2008, 23:20
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Bardzo proszę o sprawdzenie pytań.
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2076

Dziękuję
autor: Szymon
wt 19 lut 2008, 19:34
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Bardzo proszę o sprawdzenie pytań.
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2076

Bardzo proszę o sprawdzenie pytań.

Co mówili Rzymianie? Quid Romani narrabant? Kim byli starożytni Rzymianie? Quo Romani antiqua eratis? Kogo oblegali Grecy? Quem Graeci obsidebant? Ile lat oblegano Troję? Quantum Graeci annos obsidebant? Czy wojna pomiędzy Troją i Grecią była długa? Eratne bellum Inter Troianos et Graecos longum? Co...
autor: Szymon
pn 18 lut 2008, 21:09
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Confido Tibi Jesu
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 3981

Polecam słowniczek i spis sentencji na Lingua Latina Omnibus. Jestem pewien, że tam byś znalazł.
autor: Szymon
pn 18 lut 2008, 21:07
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Confido Tibi Jesu
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 3981

confido, confidere, confisus sum, semidep - ufać; polegać na kimś/czymś; liczyć na coś;
tibi oznacza tobie
Iesu to nie muszę tłumaczyć.
Po mojemu zdanie brzmieć będzie: Jezu, ufam tobie.
autor: Szymon
ndz 17 lut 2008, 21:24
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Bardzo proszę o sprawdzenie tych pięciu zdań.
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 3241

Z Kęt. Jak będę miał problem mogę pytać na GG?
autor: Szymon
czw 14 lut 2008, 16:45
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Bardzo proszę o sprawdzenie tych pięciu zdań.
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 3241

Dziękuję. Nie jestem pasjonatem łaciny(co chyba widać po moich tłumaczeniach). Po prostu mam ją w szkole i pewne rzeczy muszę zrobić. Dziękuję za możliwość kontaktu przez GG. Będę bardzo wdzięczny mogąc czasem zadać kilka pytań.
pozdrawiam:)
autor: Szymon
śr 13 lut 2008, 19:27
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Bardzo proszę o sprawdzenie tych pięciu zdań.
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 3241

Bardzo proszę o sprawdzenie tych pięciu zdań.

1.Powiedz, co myślisz. 2.Nikt nie wiedział, kto to zrobił. 3.Nie pytaj, co będzie jutro. 4.Chciałem wiedzieć, co myślisz, co zrobiłeś, kiedy wrócisz. 5.Obywatele pytali, co konsulowie myślą o rzeczypospolitej. A oto moje nieudolne próby: 1.Dic,quid cogitas. 2.Nullus non sciebat,quis id agabat. 3.Non...