Znaleziono 5 wyników

autor: petunia
czw 03 maja 2007, 22:07
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Problem z tłumaczeniem...
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 6908

Dobrze?
autor: petunia
czw 26 kwie 2007, 15:01
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Problem z tłumaczeniem...
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 6908

Podsumowując :) : 'Servius dialecticam attulit ad ea, quae prius confuse ab aliis aut respondebantur aut agebantur; adiunxit iuri civili et loquendi elegantiam...' - "Serwiusz dialektykę dodał do tych (rzeczy), które wcześniej przez innych bezładnie albo były opowiadane albo prowadzone; dodał prawu ...
autor: petunia
śr 25 kwie 2007, 16:35
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Problem z tłumaczeniem...
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 6908

Naprawdę próbowałam i nie jestem w stanie tego przełożyć. O ile to możliwe, prosiłabym o napisanie poprawnej wersji: 'Servius dialecticam attulit ad ea, quae prius CONFUSE ab aliis aut respondebantur aut agebantur; adiunxit iuri civili et LOQUENDI elegantiam...' ' "... (fragmenty przepisów z Ust. XI...
autor: petunia
wt 24 kwie 2007, 17:36
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Problem z tłumaczeniem...
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 6908

'Ni iudicatum facit, secum ducito, vincito aut nervo aut compedibus quindecim pondo, ne maiore, aut si volet, minore vincito.' W takim razie "nie większej, lub jeśli chce, mniejszej niech (go) krępuje"? [mając na myśli wagę] 'Servius dialecticam attulit ad ea, quae prius confuse ab aliis aut respond...
autor: petunia
wt 24 kwie 2007, 15:11
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Problem z tłumaczeniem...
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 6908

Problem z tłumaczeniem...

'... vincito aut nervo aut compedibus quindecim pondo, ne maiore, aut si volet, minore vincito.' -> "... niech skrępuje albo sznurem, albo dybami o wadze 15. funtów, nie więcej, lub jeśli chce, mniej niech (go) krępuje." Chodzi mi przede wszystkim o ten fragment: '... ne maiore, aut si volet, minore...