Witam !
Mam problem w odczytaniu właśnie tych wspomnianych wyrazów.
Jeśli macie czas i możecie pomóc , będę wdzięczny. Zaznaczyłem je na niebiesko.
... zapomniałbym o miejscu urodzenia młodej, nie ma nic po za Kaykowem ?
Dziękuję - pozdrawiam
https://naforum.zapodaj.net/e1887c8485c3.jpg.html
Znaleziono 13 wyników
- ndz 23 sty 2022, 16:34
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Laborosi? Custodum?
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 4156
- śr 09 cze 2021, 20:33
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: choroba zrzażnica?
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 4564
Re: choroba zrzażnica?
Witam !
Najprawdopodobniej opisaną chorobą jest ospa?
Obszerne informację gwarowe pod ciekawym linkiem ;
https://gwarypolskie.uw.edu.pl/index945 ... yHVJhFSD34
Pozdrawiam
Najprawdopodobniej opisaną chorobą jest ospa?
Obszerne informację gwarowe pod ciekawym linkiem ;
https://gwarypolskie.uw.edu.pl/index945 ... yHVJhFSD34
Pozdrawiam
- pn 31 maja 2021, 15:17
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Prahabitis Prahaitio ?
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 4447
Prahabitis Prahaitio ?
Witajcie !
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu wyrazu Prahabitis [ nie wykluczam iż niepoprawnie zapisałem ten wyraz! Proszę o wyrozumiałość i ewentualną poprawę... ] Dołączam skan dokumentu proszę o pomoc w odczytaniu tekstu zakreślonego na zielono . https://ibb.co/T2qV2Rn
Dziękuję - pozdrawiam
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu wyrazu Prahabitis [ nie wykluczam iż niepoprawnie zapisałem ten wyraz! Proszę o wyrozumiałość i ewentualną poprawę... ] Dołączam skan dokumentu proszę o pomoc w odczytaniu tekstu zakreślonego na zielono . https://ibb.co/T2qV2Rn
Dziękuję - pozdrawiam
- śr 22 sty 2020, 23:21
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Tłumaczenie kilku wyrazów
- Odpowiedzi: 0
- Odsłony: 9338
Tłumaczenie kilku wyrazów
Witam ponownie, mam trudność w tłumaczeniu zapisu.
Przesyłam dokument interesuje mnie zapis podkreślony na czerwono.
https://iv.pl/image/GrYyqgn
Z góry DZIĘKUJĘ
Pozdrawiam
Przesyłam dokument interesuje mnie zapis podkreślony na czerwono.
https://iv.pl/image/GrYyqgn
Z góry DZIĘKUJĘ
Pozdrawiam
- śr 22 sty 2020, 23:20
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Tłumaczenie kilku wyrazów
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 5642
Tłumaczenie kilku wyrazów
Witam ponownie, mam trudność w tłumaczeniu zapisu.
Przesyłam dokument interesuje mnie zapis podkreślony na czerwono.
https://iv.pl/image/GrYyqgn
Z góry DZIĘKUJĘ
Pozdrawiam
Przesyłam dokument interesuje mnie zapis podkreślony na czerwono.
https://iv.pl/image/GrYyqgn
Z góry DZIĘKUJĘ
Pozdrawiam
- śr 04 gru 2019, 23:54
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Jak to tłumaczyć?
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 7305
Re: Jak to tłumaczyć?
Witam !
Mam kolejny tekst z którym sobie nie radzę
Proszę o pomoc w jego "rozszyfrowaniu"
Z góry DZIĘKUJĘ
Ad Ocudentem Ante feres Majores
Mam kolejny tekst z którym sobie nie radzę
Proszę o pomoc w jego "rozszyfrowaniu"
Z góry DZIĘKUJĘ
Ad Ocudentem Ante feres Majores
- ndz 03 lis 2019, 00:04
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Jak to tłumaczyć?
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 7305
Jak to tłumaczyć?
Witajcie !
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu zapisu - w załączniku zdjęcie .
https://iv.pl/image/GrwoxPE
DZIĘKUJĘ
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu zapisu - w załączniku zdjęcie .
https://iv.pl/image/GrwoxPE
DZIĘKUJĘ
- ndz 30 cze 2019, 21:05
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: pro tunc
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 6017
pro tunc
Witam !
Spotkałem takie określenie pro tunc Bidgostia niestety nie mogę rozszyfrować znaczenia.
Proszę o wyjaśnienie .
Dziękuję
Spotkałem takie określenie pro tunc Bidgostia niestety nie mogę rozszyfrować znaczenia.
Proszę o wyjaśnienie .
Dziękuję
- wt 22 maja 2018, 20:33
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Co to za status - społeczny rok 1732?
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 7673
Co to za stopień wojskowy?
Dzień Dobry!
Proszę o pomoc w "rozszyfrowaniu" stopnia wojskowego.
Czy chodzi tu o podporucznika czy podpułkownika?
subcenturionem
Dziękuję !
Pozdrawiam
Proszę o pomoc w "rozszyfrowaniu" stopnia wojskowego.
Czy chodzi tu o podporucznika czy podpułkownika?
subcenturionem
Dziękuję !
Pozdrawiam
- sob 21 kwie 2018, 19:41
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Co to za status - społeczny rok 1732?
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 7673
Co to za status - społeczny rok 1732?
Witam ponownie !
Proszę o pomoc w tłumaczeniu na j.polski następującego zapisu/zapisów
Domanculario
Dom unculario
Dziękuję - pozdrawiam
Proszę o pomoc w tłumaczeniu na j.polski następującego zapisu/zapisów
Domanculario
Dom unculario
Dziękuję - pozdrawiam
- sob 07 kwie 2018, 14:39
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Tłumaczenie
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 7171
Re: Tłumaczenie
Witam !
O ile się nie mylę !
" Moje życie piekłu i śmierci podlega"
Jeśli to złe tłumaczenie - Proszę o dokonanie korekty !!
Pozdrawiam
O ile się nie mylę !
" Moje życie piekłu i śmierci podlega"
Jeśli to złe tłumaczenie - Proszę o dokonanie korekty !!
Pozdrawiam
- pt 06 kwie 2018, 00:33
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu zapisu
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 4861
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu zapisu
Czy będzie ktoś w stanie przetłumaczyć na j.polski niniejszy tekst ?
a spectro comprehensa
Z góry Dziękuję
a spectro comprehensa
Z góry Dziękuję
- czw 29 mar 2018, 00:23
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Co to znaczy ?
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 3073
Co to znaczy ?
Witam Serdecznie !
Zwracam się do znawców tematu o pomoc w "rozszyfrowaniu" na język polski nietypowego wyrażenia dotyczącego choroby lub przyczyny zgonu.
antenten pusnaty
Czy są jakieś pomysły na tłumaczenie na polski tego zapisu?
Dziękuję pozdrawiam
Zwracam się do znawców tematu o pomoc w "rozszyfrowaniu" na język polski nietypowego wyrażenia dotyczącego choroby lub przyczyny zgonu.
antenten pusnaty
Czy są jakieś pomysły na tłumaczenie na polski tego zapisu?
Dziękuję pozdrawiam