Znaleziono 17 wyników

autor: Humanus
pn 18 sie 2008, 21:33
Forum: Pomocne linki
Temat: Rozmówki polsko-łacińskie
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 10000

Rozmówki polsko-łacińskie

Przedstawiam Szanownym Użytkownikom jedną ze stron mojego profesora, Piotra Wietrzykowskiego* http://colloquia-polono-latina.eu.interia.pl/ Znajdziecie tam wspaniałe (co stwierdzam oczywiście bardzo subiektywnie) rozmówki. Nic, tylko wykuć i szpanować na następnej scholi żywej łaciny ;). Poza tym pe...
autor: Humanus
pn 18 sie 2008, 20:15
Forum: Na temat łaciny
Temat: Schola Aestiva Latinitatis Vivae 2008 (urbe Gedanensi)
Odpowiedzi: 54
Odsłony: 38915

Fajnie było zobaczyć Was ponownie na zdjęciach :). Ja także bardzo tęsknie za scholą. To był niesamowity tydzień. Wspaniale się bawiliśmy w Instytucie, w akademiku i w knajpach :D. Nigdy nie zapomnę nocnych rozmów o zakonnicach i śpiewania Ave Maria około północy. Oczywiście najfajniejsze były rozmo...
autor: Humanus
wt 01 lip 2008, 15:09
Forum: Na temat łaciny
Temat: Schola Aestiva Latinitatis Vivae 2008 (urbe Gedanensi)
Odpowiedzi: 54
Odsłony: 38915

Ja jadę do Poznania :D.
autor: Humanus
pt 22 cze 2007, 19:13
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Tłumaczenie nazwisk
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 3604

Tłumaczenie nazwisk

Chciałbym przetłumaczyć na łacinę swoje nazwisko -- Domagała. Jan Łoś w książce Gramatyka polska. Cz. 2, Słowotwórstwo wymienia końcówkę - ła , obecną np. w wyrazie gaduła (moje Gimnazjum nosi imię Karola Goduli, a moim zdaniem godula to regionalna forma gaduły na zasadzie gadać -- gaduła (ktoś, kto...
autor: Humanus
pt 13 kwie 2007, 21:56
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Nazwa dla biura rachunkowego
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 16565

Wcześniej byłem młody i głupi (to się nazywa postawienie kogoś do pionu - poprawić wszystkie swoje posty)! A teraz już jesteś stary i mądry? :D:D Teraz jestem mądry Polak po szkodzie. Cieszy mię ten rym: Polak mądry po szkodzie : lecz jeśli prawda i z tego nas zbodzie, nową przypowieść Polak sobie ...
autor: Humanus
śr 11 kwie 2007, 22:20
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Nazwa dla biura rachunkowego
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 16565

Bardzo przepraszam, że tak Pana purystę uraziłem, ale chciałbym zwrócić uwagę na to (nadmienić?), że 1) ta forma jest bardzo rozpowszechniona w języku potocznym, a ja tutaj książki przecież nie piszę. Jeśli Pan nie wierzy, proszę zajrzeć w Google . 2) Pan zasad ortograficznych i fleksyjnych nie prze...
autor: Humanus
ndz 08 kwie 2007, 21:41
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Nazwa dla biura rachunkowego
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 16565

W Małym Słowniku Polsko-Łacińskim zaproponowano takie tłumaczenia: książka (w sensie: rachunkowa) - codex księga rachunkowa - accepti expensique codex księgować - tabulas conficere ; in codicem reffere księgowość - ratiocinum księgowy - rationalis , rationarius , ratiocinator Pozdrawiam serdecznie :...
autor: Humanus
ndz 08 kwie 2007, 17:12
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Tłumaczenie dosłowne wiersza
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 2574

Tłumaczenie dosłowne wiersza

Witajcie! Już wkrótce rocznica urodzin mojego przyjaciela, a ja chciałbym podarować mu w prezencie jeden z jego wierszy przełożony (raczej dosłownie) na łacinę. Czy bylibyście tak uprzejmi i sprawdzili mi błędy? Może macie jakieś pomysł jak sprawić, by co poniektóre wersy nie były aż tak długie lub ...
autor: Humanus
pt 09 cze 2006, 21:49
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Moje życzenia
Odpowiedzi: 9
Odsłony: 7079

a z tymi śladami - to chodzi tu o: iść w jego ślady (naśladować), czy iść drogą, którą on wyznaczył, aby nią podążać? to ważne, bo inaczej wygląda konstrukcja w tych przypadkach... To drugie :). A czemuż to życzenia takiej treści przekładasz na łacinę, a nie quenyę bądź sindarin? Też można i to już...
autor: Humanus
czw 08 cze 2006, 16:11
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Moje życzenia
Odpowiedzi: 9
Odsłony: 7079

Moje życzenia

Ułożyłem życzenia urodzinowe i przełożyłem je. Jest to moja trzecia próba translatorska. Niestety, nie mam słownika łac-pol, więc nie jestem pewny form niektórych słów (w pol-łac nie podawają niczego (no, prawie niczego) poza samym hasłem :/). Oto one: Tibi invenitum lucem verus et lanternam infodit...
autor: Humanus
czw 11 maja 2006, 23:05
Forum: Pomoc w nauce
Temat: Czy starożytni (i ew. Ci w średniowieczu) skracali imiona?
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 5638

Czy starożytni (i ew. Ci w średniowieczu) skracali imiona?

Czy w łacinie zdrabniano imiona? Czy zamiast takiego Ronalda pojawiał się kiedyś Ron? Do której deklinacji należał?
autor: Humanus
czw 20 kwie 2006, 20:29
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: [pol-łac] Námarië
Odpowiedzi: 9
Odsłony: 8349

Czyli gdyby w tym moim przekładzie dostosować liczbę sylab, to mógłby być on utworem psianym np. heksametrem?
autor: Humanus
czw 20 kwie 2006, 17:45
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: [pol-łac] Námarië
Odpowiedzi: 9
Odsłony: 8349

Te wzmianki o Horacym to o mnie? :lol: Co do evigrexit ... miał to być perfekt od erigo . Co jest źle? Bardzo dziękuję za tak miłe słowa, choć chyba są nieco zbyt wziosłe... Ja umiem jeszcze bardzo mało... I jeszcze jedno (tak z ciekawości): jak to jest z tymi wierszami? W prozie akcent i iloczas je...
autor: Humanus
sob 01 kwie 2006, 21:32
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: [łac-pol] Laudate pueri Dominum!
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 8144

[łac-pol] Laudate pueri Dominum!

Czy moglibyście przetłumaczyć dosłownie ten tekst: Laudate pueri Dominum, laudate nomen Domini. Sit nomen Domini benedictum, ex hoc nunc, et usque in saeculum. A solis ortus usque ad occasum laudabile nomen Domini. Excelsus super omnes gentes Dominus, et super coelos gloria ejus. Quis sicut Dominus ...
autor: Humanus
wt 28 mar 2006, 13:00
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: [pol-łac] Kilka nowosłów
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 5109

To miało być "August to ja" -> "August jest mną" ale narzędnik to chyba tylko w polskim po "jest" występuje, więc tutaj "mną" to chyba biernik? Albo nie i powinno być "August ego est"?