Znaleziono 3 wyniki

autor: tunel
pn 07 maja 2007, 12:47
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Tłumaczenie łac. akapitu z XVI w.
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 3337

jeszcze wskazówka: to urywek z opisu rodzin i herbów
autor: tunel
pn 07 maja 2007, 12:45
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Tłumaczenie łac. akapitu z XVI w.
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 3337

Jeszcze mała poprawka Vladislai nie Stanislai (początek był nieczytelny ale skoro XVI/XVII wiek to raczej Władysław IV Waza)

mój domysł:

Prandotowie w Płockim Województwie. Z których Paweł elekcją
Serenissimi Regis Władysława IV. podpisał za całe (połączone) województwo.

?????

Pozdrowienia
autor: tunel
pn 07 maja 2007, 12:27
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Tłumaczenie łac. akapitu z XVI w.
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 3337

Tłumaczenie łac. akapitu z XVI w.

Witam mam taki tekst, ktoś wie jak to przetłumaczyć?

"Prandotij in Plocensi Palatinatu. Ex quibus Paulus eleEtionem [electionem?]
Serenissimi Regis Stanislai. subscripsit ex suo Palatinatu."

z góry dzięki
CLog