Znaleziono 6 wyników

autor: MSJ
pt 25 maja 2007, 16:40
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: PROŚBA O PRZETŁUMACZENIE
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 11550

Zamęczę Was ale moze ktos sie nade mną zlituje ;) Jakby po łacinie wygladało kilka sentencji, która by brzmiała najlepiej:
"Mimo ze różni, dla niej zjednoczeni"
"prawo miłości do niej"
"wiele nas różni ona jednoczy"
Bede bardzo wdzieczny i juz dam wszystkim spokój :)
autor: MSJ
sob 19 maja 2007, 14:19
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: PROŚBA O PRZETŁUMACZENIE
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 11550

Podbijam raz jeszcze moja prośbę :) moze byc np Mimo ze różni, dla niej zjednoczeni
autor: MSJ
pn 14 maja 2007, 22:26
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: PROŚBA O PRZETŁUMACZENIE
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 11550

A jakby przetłumaczyc takie zdanie zeby po łacinie brzmiało jakos "lepiej"? Np wszystko na różni, ona jednoczy, tak zeby to się nadawało na produkcje na pamiątce :)
autor: MSJ
pt 11 maja 2007, 21:55
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: PROŚBA O PRZETŁUMACZENIE
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 11550

Ale mozesz mi to potwierdzić na 100% ? tu nie moze byc pomyłki ;)
dzięki
autor: MSJ
pt 11 maja 2007, 17:43
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: PROŚBA O PRZETŁUMACZENIE
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 11550

Ponawiam prośbę gdyż to bardzo pilne jak dla mnie
autor: MSJ
czw 10 maja 2007, 15:30
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: PROŚBA O PRZETŁUMACZENIE
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 11550

Witam
Potrzebuje bardzo pilnie tłumaczenie zdania "wiele nas różni- łączy jedno". Z góry serdecznie dziękuję