Znaleziono 19 wyników
- ndz 01 cze 2008, 23:45
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Fragment Thiethmara
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 3980
- ndz 01 cze 2008, 14:47
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Fragment Thiethmara
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 3980
Fragment Thiethmara
Jest takie zdanie:Cesar autem ad Citicensem(Żytyce) perveniens urbem, a secundo Hugone,eiusdem sedis provisori tercio,ut decuit imperatori,suscipitur. Słówka: cesar-cesarz autem-zaś perveniens-partc.pres od pervenio urbem-acc. do urbs secundo-nie wiem do końca ale chyba od secundus,a,um-sprzyjający,...
- sob 24 maja 2008, 12:10
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Czy dobrze przetłumaczyłem zdanie
- Odpowiedzi: 7
- Odsłony: 5567
- pt 23 maja 2008, 22:19
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Czy dobrze przetłumaczyłem zdanie
- Odpowiedzi: 7
- Odsłony: 5567
- pt 23 maja 2008, 22:16
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Czy dobrze przetłumaczyłem zdanie
- Odpowiedzi: 7
- Odsłony: 5567
- pt 23 maja 2008, 22:14
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Czy dobrze przetłumaczyłem zdanie
- Odpowiedzi: 7
- Odsłony: 5567
- pt 23 maja 2008, 22:13
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Czy dobrze przetłumaczyłem zdanie
- Odpowiedzi: 7
- Odsłony: 5567
- czw 15 maja 2008, 22:00
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Czy dobrze przetłumaczyłem zdanie
- Odpowiedzi: 7
- Odsłony: 5567
- czw 15 maja 2008, 21:56
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Czy dobrze przetłumaczyłem zdanie
- Odpowiedzi: 7
- Odsłony: 5567
Czy dobrze przetłumaczyłem zdanie
Proszę o potwierdzenie bądź skorygowanie błędów w tłumaczeniu następującego zdania:Concubina autem hic ea nitelligitur,quae cessantibus legalibus instrumentis unita est,et coniugali affectu asciscitur;hanc coniugem facit affectus,concubinam vero lex nominat. Oto moje tłumaczenie:Konkubina zaś to ta ...
- pt 18 kwie 2008, 21:52
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Nuper autem
- Odpowiedzi: 12
- Odsłony: 7621
- pt 18 kwie 2008, 20:24
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Nuper autem
- Odpowiedzi: 12
- Odsłony: 7621
Nuper autem
Czy zwrot następujący:Nuper autem nobis est pro certo relatum quod... można przetłumaczyć jako:Ponadto zaś z pewnością jest nam doniesione że...?Proszę o odpowiedź
- wt 15 kwie 2008, 17:45
- Forum: Oferty pomocy i korepetycji
- Temat: Szukam korepetycji
- Odpowiedzi: 0
- Odsłony: 7195
Szukam korepetycji
Potrzebuje korepetycji z języka łacińskiego.Polegały by one na tym,że pracowałbym nad poszczególnymi tekstami a korepetytor sprawdzał by czy przetłumaczyłem poprawnie dany tekst,ewentualnie wyjaśniał niezrozumiałe partie.Teksty byłyby ze średniowiecza.Jeżeli ktoś byłby zainteresowany niech da znać w...
- wt 15 kwie 2008, 15:51
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Pomoc w zrozumieniu jednego zdania
- Odpowiedzi: 0
- Odsłony: 2128
Pomoc w zrozumieniu jednego zdania
Mam problem,ze zrozumieniem jednego zdania w tekście z XIII wieku.Pytałem kiedyś już na forum o fragment tego zdania,jednak postanowiłem napisać całe zdanie,ponieważ fragment wyjęty z kontekstu był nie jasny. Oto te zdanie: Sane prefati episcopi atque principes nobis humili instancia supplicarunt,ut...
- śr 12 mar 2008, 23:10
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Pomoc w przetłumaczeniu tekstu
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 2728
Pomoc w przetłumaczeniu tekstu
Mam problem w przetłumaczeniu jednego zdania.Oprócz niego napisze kilka wcześniejszych z tego tekstu aby kontekst był zrozumiały-Venerabili et sanctissimo patri summo pontifici,ego Calojoannes(Kałonaj),imperator Bulgarorum et Blacorum,gaudium et salutem mando tibi.Notum facimus sanctitati vestrae qu...
- pt 29 lut 2008, 23:08
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Prośba w przetłumaczeniu dwóch zdań
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 2347
Prośba w przetłumaczeniu dwóch zdań
Mam prośbę aby ktoś pomógł mi przetłumaczyć następujące zdania: Quia melior non habebatur,tripes equus quarto pede inutili,illi tribuitur,et unus famulus-mi wychodzi coś takiego-Ponieważ lepiej nie być posiadaczem trzynogiego konia z czwartą nogą bezużyteczną,który jest rozdawany(?) niż(i) jednego n...