Znaleziono 14 wyników

autor: Bobsel
sob 04 cze 2022, 14:35
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Teks łaciński i polski - odpowiadające słowa po polsku słowom po łacinie
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 4002

Teks łaciński i polski - odpowiadające słowa po polsku słowom po łacinie

Witajcie Co w poniższym tekście łacińskim należałoby podkreślić, aby odpowiadało to podkreśleniom w wersji polskiej? Oryginał po łacinie wygląda następująco. Si Ordinarius censuerit per decretum extra iudicium esse procedendum: 1. reo accusationem atque probationes, data facultate sese defendendi, s...
autor: Bobsel
pt 03 cze 2022, 18:07
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Jakie słowo przed mater?
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 4963

Re: Jakie słowo przed mater?

Dziękuję za odpowiedź.
Do Wieszek literki nie pasują za bardzo.
"Wie" mogłoby jeszcze być, ale potem jest literka, albo dwie, a powyżej kropka. Następnie raczej "l", bo następna litera jest owalem, więc to nie będzie chyba część przypuszczalnego "k" od Wieszki.
autor: Bobsel
pt 03 cze 2022, 17:49
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: określenie martwego urodzenia, narodzin martwego dziecka
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 5384

Re: określenie martwego urodzenia, narodzin martwego dziecka

Dziękuję bardzo. Po miesiącu oczekiwania pomyślałem, że chyba już nikt nie odpisze. Nie zaglądałem przez długi czas, a tu taka miła niespodzianka. Zaproponowane określenie mówi chyba o płodzie, a nie o dziecku. Wprawdzie sens taki sam, jednak wyrazy określające dziecko są chyba bardziej popularne, n...
autor: Bobsel
ndz 24 paź 2021, 16:07
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Jakie słowo przed mater?
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 4963

Jakie słowo przed mater?

Witam

jakie słowo jest napisane przed "mater" na marginesie tego wpisu chrztu?

Wygląda jak "vicrila mater" albo "vierila mater", ale co to znaczy?

Pozdrawiam
autor: Bobsel
pt 11 cze 2021, 19:43
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: określenie martwego urodzenia, narodzin martwego dziecka
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 5384

określenie martwego urodzenia, narodzin martwego dziecka

Witam Jak brzmi po łacinie fraza " dziecko urodziło się nieżywe "? Czy to będzie " natus est infans nonvivens " ? Albo jeszcze krótsza fraza " urodzenie nieżywe ". Niezbyt to poprawnie po polsku. Czy to będzie " natus nonvivens " albo " natus est nonvivens "? Chodzi o to, żeby jak najkrótszym zwrote...
autor: Bobsel
czw 10 cze 2021, 09:19
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: choroba zrzażnica?
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 4574

Re: choroba zrzażnica?

Dziękuję bardzo za odpowiedź i wskazówki. Poszperałem jeszcze trochę w Internecie i znalazłem następujące informacje. Z WTG może to być posocznica albo odra. Na Genealodzy początkowo sugerowano, że to posocznica, ale na końcu jest wymieniona odra jako żarnice, na podstawie informacji z końca XIX w. ...
autor: Bobsel
śr 09 cze 2021, 14:24
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: choroba zrzażnica?
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 4574

choroba zrzażnica?

Witam

Mam prośbę o odczytanie słówka.
Co to za choroba zrzażnica, która jest wymieniona w tym tekście na końcu?
Może to o ziarnicę chodzi, ale zbyt dużo innych i niepotrzebnych liter.

Pozdrawiam
autor: Bobsel
śr 09 cze 2021, 10:41
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Prośba o odczytanie i poprawienie - matka i dziecko nie żyją?
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 5818

Re: Prośba o odczytanie i poprawienie - matka i dziecko nie żyją?

Dziękuję bardzo.

Teraz już wszystko mam klarowne.
autor: Bobsel
wt 08 cze 2021, 17:56
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Prośba o odczytanie i poprawienie - matka i dziecko nie żyją?
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 5818

Re: Prośba o odczytanie i poprawienie - matka i dziecko nie żyją?

Dziękuję bardzo.
Czy to "illegitimi thori" dotyczy córki tej Ewy, czy samej Ewy?

Jak tą frazę "qua die sequenta nocte a fara at improbe matre sepulta est" się tłumaczy?
autor: Bobsel
wt 08 cze 2021, 15:58
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Prośba o odczytanie i poprawienie - matka i dziecko nie żyją?
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 5818

Prośba o odczytanie i poprawienie - matka i dziecko nie żyją?

Witam Proszę o odczytanie i przetłumaczenie tego tekstu, który nieudolnie, tak jak potrafiłem, odczytałem jako " Anno 1826 die 5ta Junii hora 10a nocturna nata est Infans utrum vioens an mortua ignoratum filia, Ewa Januszewska virginis illegitimi thori, qua die sequenta nocte a fara at improbe matre...
autor: Bobsel
śr 26 maja 2021, 12:59
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Czy dobrze odczytuję i co oznacza słowo peuorum?
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 4584

Re: Czy dobrze odczytuję i co oznacza słowo peuorum?

Dziękuję bardzo za odpowiedź i korektę.
autor: Bobsel
wt 25 maja 2021, 16:27
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Czy dobrze odczytuję i co oznacza słowo peuorum?
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 4584

Czy dobrze odczytuję i co oznacza słowo peuorum?

Witam

Czy Filip, pan młody, na tym wycinku z aktu ślubu, jest pasterzem narodowości rosyjskiej?
Czy dobrze to odczytuję: natione Rossianum Pastorem peuorum ?
Co oznacza słowo po Pastorem ?

Pozdrawiam
autor: Bobsel
pt 21 maja 2021, 15:22
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Jakie słówko we wpisie zgonu 1822 ?
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 4595

Re: Jakie słówko we wpisie zgonu 1822 ?

Dziękuję bardzo.
Takiego słówka nie mogłem znaleźć w słownikach. Faktycznie, jak się rozdzieli na "eo instanti", to pasuje.
Oni tak pisali to "o", raz domykali, a raz nie - zależnie od miejsca w słowie, albo od sąsiednich liter.
autor: Bobsel
czw 20 maja 2021, 11:22
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Jakie słówko we wpisie zgonu 1822 ?
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 4595

Jakie słówko we wpisie zgonu 1822 ?

Witam

Jakie słówko występuje po zwrocie obstetrica baptisatas a przed frazą post baptismum obiit, w tekście na tym obrazku ?

Pozdrawiam