Znaleziono 6 wyników
- sob 31 mar 2007, 21:25
- Forum: Hyde Park
- Temat: XXV Olimpiada Języka Łacińskiego 2006/2007
- Odpowiedzi: 155
- Odsłony: 128628
Tak, trzeba przyznać, że jak na III etap, tekst nie był dość trudny, według mnie prostszy od tego sprzed roku. Tłumaczyło mi się dość sprawnie, ale było kilka haków jak choćby ten pogrubiony kilka postów wyżej, czy fragment o Pauzaniaszu i Lizandrze do putatur (swoją drogą w tekście na olimpiadzie b...
- sob 27 sty 2007, 19:59
- Forum: Hyde Park
- Temat: XXV Olimpiada Języka Łacińskiego 2006/2007
- Odpowiedzi: 155
- Odsłony: 128628
W Lublinie zająłem drugie miejsce ex aequo z koleżanką z Chełma :D. Atmosfera na ustnym była naprawdę świetna, pozdrawiam wszystkich uczestników i komisję :wink: . Szkoda Forrestus, że tak się to skończyło :roll: . Ustny w sumie poszedł mi podobnie jak koleżance Smile. Na jedno pytanie wydukałam tyl...
- czw 25 sty 2007, 13:35
- Forum: Hyde Park
- Temat: XXV Olimpiada Języka Łacińskiego 2006/2007
- Odpowiedzi: 155
- Odsłony: 128628
Już po części pisemnej II etapu. Do tłumaczenia był fragment traktatu Cycerona "O przyjaźni", oto on wraz z przypisami, jakie mieli podane uczestnicy: Sine amicitia vitam esse nullum Una est enim amicitia in rebus humanis, de cuius utilitate omnes uno ore consentiunt. Quamquam a multis virtus ipsa c...
- czw 11 sty 2007, 20:20
- Forum: Pomoc w nauce
- Temat: Pomoc z mitologii
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 7664
- ndz 02 kwie 2006, 22:12
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: [łac-pol] Laudate pueri Dominum!
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 8158
1. A solis ortus usque ad occasum - tu przyimek "ab" w funkcji czasowej, a więc: od wschodu słońca ciągle aż do zachodu. Tia, przez pośpiech i skrzywienie po stronie biernej jakoś to mi umknęło ;P. 3. Qui habitare facit sterilem in domo matrem filiorum laetantem - który sprawia, że niepłodna mieszk...
- ndz 02 kwie 2006, 12:20
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: [łac-pol] Laudate pueri Dominum!
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 8158
Czy moglibyście przetłumaczyć dosłownie ten tekst: Proszę, ecce dosłowne tłumaczenie ;-): Chwalcie słudzy Pana Chwalcie imię Pana Niech imię Pana będzie błogosławione Teraz odtąd(?) i zawsze na wieki Przez wschodzące ciągle słońce do zachodu Godne pochwały imię Pana Wyróżniający się Pan ponad wszys...