Znaleziono 3 wyniki
- ndz 06 mar 2022, 21:31
- Forum: Hyde Park
- Temat: Filologia klasyczna i MISH
- Odpowiedzi: 0
- Odsłony: 9952
Filologia klasyczna i MISH
Witam! Długo zastanawiałem się nad wyborem kierunku na jakim chciałbym studiować. Byłem rozdarty między filologią klasyczną, polonistyką i kilkoma innymi kierunkami, a raczej ich elementami ;) Zastanawiałem się czy studiować tylko filologię klasyczną, czy też może dwa kierunki, lecz zawsze wybierałe...
- sob 12 lut 2022, 00:10
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Niemożliwe nie istnieje
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 4379
Re: Niemożliwe nie istnieje
Impossibilitas non est, dosłownie tłumacząc. Raczej przetłumaczyłbym to luźniej jako nic nie jest niemożliwe: nihil impossibile est/omnium possibile est. Mam nadzieję, że pomogłem
- wt 01 lut 2022, 21:22
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Jak można przetłumaczyć
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 3935
Re: Jak można przetłumaczyć
Jedyne co udało mi się znaleźć to identitas, -atis , aczkolwiek nie wszystkie słowniki podają za definicję tożsamość... Włoskie i angielskie słowniki etymologiczne wywodzą słowo identità oraz identity od identitatem, a więc najpewniej będzie to właśnie identitas, -atis . Mam nadzieję, że pomogłem :)