Znaleziono 16 wyników

autor: mainz
ndz 09 lip 2006, 15:50
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Districtus etenim Osterrode, Heilsberg, Elbing...
Odpowiedzi: 62
Odsłony: 38781

po miesiącu...
A no przyszło mi Historie studiowac :) na pierwszym roczku to z łacinka klasyczna sie męczyłem,a teraz na 2 sredniowieczna.Nasz doktorek tak łacinki wyłuczył ze nie których elementów nie da sie zapomniec :D . I na tym nie koniec :wink:
autor: mainz
sob 10 cze 2006, 21:27
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Districtus etenim Osterrode, Heilsberg, Elbing...
Odpowiedzi: 62
Odsłony: 38781

(...po zajeciach...)
quoad - relinqueret zdanie czasowe.

I tym samym temat uważam za zamkniety.Dziekuje za wszelkie uwagi jak i wypowiedzi.Przypomne sie jak bede za 2 lata magisterke pisał :D
autor: mainz
pt 09 cze 2006, 13:26
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Districtus etenim Osterrode, Heilsberg, Elbing...
Odpowiedzi: 62
Odsłony: 38781

Byc moze.Ale w zdaniach skutkowych nie występuje spójnik quoad! Wg wszelkich informacji które otrzymałem na zajeciach oraz "sciągach" od doktorka. :?
autor: mainz
wt 06 cze 2006, 10:11
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Districtus etenim Osterrode, Heilsberg, Elbing...
Odpowiedzi: 62
Odsłony: 38781

zastanawiam się nad tym ze występuje tu zdanie czasowe:
spójnik quoad łączy sie z indikatiwem -->desperatis?!? czy z innym?

co wy na to?
autor: mainz
pn 29 maja 2006, 08:17
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Districtus etenim Osterrode, Heilsberg, Elbing...
Odpowiedzi: 62
Odsłony: 38781

Weź mnie nie strasz :wink: W takim razie mianuje Ciebie do tego zadania :D
autor: mainz
ndz 28 maja 2006, 14:00
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Districtus etenim Osterrode, Heilsberg, Elbing...
Odpowiedzi: 62
Odsłony: 38781

dobra... jak ja się za to nie zabiorę, to... depopulatio!!! nie ma depopulacio...!!! ten błąd może być spowodowany tym, że w średniowieczu "ti" przed niektórymi samogłoskami wymawiano jako "cj" (starsze pokolenia nadal tak to wymawia zaliczając do tego również większość nieoświeconego kleru) :wink:...
autor: mainz
sob 13 maja 2006, 19:11
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Districtus etenim Osterrode, Heilsberg, Elbing...
Odpowiedzi: 62
Odsłony: 38781

Jeden z użytkowników-->iaroslavus przełożył ten tekst tak jak poniżej.Po dzisiejeszych zajęciach stwierdzone zostało że tekst jest bardzo dobrze przetłumaczony.Co do castrametatu suo to doktorek sam nie wie o co chodzi:) Tekst: Gdyż podążając wokół (pervagando -) splądrował (exinanivit) [zob. Słowni...
autor: mainz
sob 29 kwie 2006, 18:29
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: [lac-pol] Quantam in expeditione (łac. śrdnw.)
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 3317

No nie mówcie że nic nie wiecie !.Ojjjj jak ładnie poprawione:-)
autor: mainz
pt 28 kwie 2006, 18:53
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: [lac-pol] Quantam in expeditione (łac. śrdnw.)
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 3317

[lac-pol] Quantam in expeditione (łac. śrdnw.)

Słyszałem że lubicie sredniowieczną łacine!!! Taka mała prośba mojej znajomej.Chodzi o te wyrażenia podkreslone?!? *Oto fragmenciki mojego tekstu - te słówka , z którymi mam problem - podkreśliłam.* Quantam in expeditione Polonica, quam nuper gloriose peregimus , divina pietas gratiam nobis contuler...
autor: mainz
sob 22 kwie 2006, 18:39
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Districtus etenim Osterrode, Heilsberg, Elbing...
Odpowiedzi: 62
Odsłony: 38781

Amen! Niech wam Bóg w dzieciach wynagrodzi te wypociny.Z wielkim podziękowaniem
autor: mainz
pt 21 kwie 2006, 09:48
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Districtus etenim Osterrode, Heilsberg, Elbing...
Odpowiedzi: 62
Odsłony: 38781

Ale można powiedzieć ,ze to jeden grzyb.Marcin- powiedz mi jeszcze jak bedzie z tym zakonczeniem.Bo ja nie moge dojsc co i jak.
autor: mainz
czw 20 kwie 2006, 17:31
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Districtus etenim Osterrode, Heilsberg, Elbing...
Odpowiedzi: 62
Odsłony: 38781

Tak sobie siedze i główkuje nad tym i główkuje i... nie moge.Pomóżcie złożyc to jeszcze w całość!!! Bo ani w ząb mi nic nie wychodzi.Tak od początku do konca.
Co do składni to tylko ta występuje? [/i]desperatis successibus abl.abs. ?
autor: mainz
śr 12 kwie 2006, 10:15
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Districtus etenim Osterrode, Heilsberg, Elbing...
Odpowiedzi: 62
Odsłony: 38781

Dzięki wielkie.Mozna powiedziec że ułatwiliście mi to bardzo.Szkoda że więcej osób sie nie wypowiada.Pod koniec maja napewno wam napisze dokładnie o co w tym chodziło i co z czym sie je.Z wielkim podziękowaniem Mainz- ale wypowiadajcie się dalej co do tego zdania!!!
autor: mainz
pn 10 kwie 2006, 09:21
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Districtus etenim Osterrode, Heilsberg, Elbing...
Odpowiedzi: 62
Odsłony: 38781

Zebym znał tytuł to by ułatwiło troszke sprawe.Moze to wam cos ułatwi.Przytaczam zdania znajdujące sie przed owym "moim " zdaniem: Polonorum namque rex Jagel,Vitoldi germani siu fultus auxilio, saucios superiore clade et trepidos fratres desertamque cultore et habitatore Prusiam aggreditur eamque cr...
autor: mainz
ndz 09 kwie 2006, 20:51
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Districtus etenim Osterrode, Heilsberg, Elbing...
Odpowiedzi: 62
Odsłony: 38781

Tekst jest napewno dobry bo dawał nam go dr nauczajacy laciny sredniowiecznej.Panowie postarajcie sie przynajmniej po częsci jakos je przetłumaczyc.Ewentualnie moze macie jakies namiary na osobe która to przetłumaczy? Jakiegos doktorka, profesorka?