Znaleziono 62 wyniki
- śr 27 wrz 2006, 00:27
- Forum: Hyde Park
- Temat: Samochód filologa klasycznego
- Odpowiedzi: 38
- Odsłony: 28504
Skoro już stawiamy na pojemność: • dla skromniejszych niekrępująca :D wersja pomyślana na swobodne wojaże badawcze : http://media1.ugoto.com/pictures/car-camper---old-school-meets-new-school-c95.jpg Swojski, przyjazny Volkswagen, a i słowników trochę się zmieści ! (żeby zobaczyć - jw.- trzeba skopio...
- pn 03 lip 2006, 21:22
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: MARS
- Odpowiedzi: 22
- Odsłony: 15866
- pn 03 lip 2006, 19:54
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: MARS
- Odpowiedzi: 22
- Odsłony: 15866
To jak to w końcu ma być ?? Z wymową? Już od dłuższego czasu się nad tym zastanawiam i nie mam pojęcia jak czytać.... Może istnieje jakaś dowolność?? Dotąd myślałam, że "i" wymawia się tak jak w tym przypadku napisała Heliotis - oddzielnie. A jeśli ktoś mówi inaczej to z zaniedbania lub przez pośpie...
- sob 01 lip 2006, 15:37
- Forum: Hyde Park
- Temat: Przytłaczająca sesja
- Odpowiedzi: 40
- Odsłony: 32194
Gratulacje :D :D :D Laudację jakąś też bym dodała, ale padam na twarz :D Ja jeszcze nie nie do końca znam swoje położenie, jedno jest pewne - wakacje spędzę z bajkami Ezopa po grecku. Zapewne też z historią starożytną w dość interesującym miejscu. Fajnie będzie :D A resztę mam zaliczoną na same piąt...
- wt 27 cze 2006, 21:53
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: prośba o skonsultowanie przetłumaczonych zdań
- Odpowiedzi: 21
- Odsłony: 16057
- ndz 25 cze 2006, 22:11
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: prośba o skonsultowanie przetłumaczonych zdań
- Odpowiedzi: 21
- Odsłony: 16057
Bardzo dziękuję :D !! szczególnie skomplikowane to drugie zdanie. A ma ktoś może jakiś pomysł na słowo "consuerat" w zdaniu: Ibi, ut ipse praedicare consuerat, non adversus patriam, sed inimicos suos bellum gessit(...) Tam, jak sam oznajmiać ........, poprowadził wojnę nie przeciw ojczyźnie lecz swo...
- ndz 25 cze 2006, 19:12
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Akcenty
- Odpowiedzi: 21
- Odsłony: 15977
Przy okazji jeszcze zapytam o Alkibiadesa. W słowie Alcibiades w pewnym starym słowniku "a" znajdujące się przed "d" oznaczono jako krótkie, tymczasem (nie wiem czy ma to jakieś znaczenie?) w innych słownikach nie zaznaczono nic, tak jakby "a"było długie, a po grecku brzmi: Ἀλκιϐιάδης. Czy może być ...
- ndz 25 cze 2006, 17:36
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Akcenty
- Odpowiedzi: 21
- Odsłony: 15977
- ndz 25 cze 2006, 16:33
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Akcenty
- Odpowiedzi: 21
- Odsłony: 15977
- ndz 25 cze 2006, 14:48
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: prośba o skonsultowanie przetłumaczonych zdań
- Odpowiedzi: 21
- Odsłony: 16057
Serdeczne dzięki :) Właśnie o funkcję mi chodziło, bo z tłumaczeniem nie miałam problemu :) A: Ineunte adulescentia amatus est(...) czy to jest abl. absolutus ? Kiedy wkraczał w w młodość kochany był(...) ? Jeszcze takie zdanie: in quorum amore, quoad licitum est odiosa, multa delicate iocoseque fec...
- ndz 25 cze 2006, 00:00
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: prośba o skonsultowanie przetłumaczonych zdań
- Odpowiedzi: 21
- Odsłony: 16057
- sob 24 cze 2006, 23:49
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: prośba o skonsultowanie przetłumaczonych zdań
- Odpowiedzi: 21
- Odsłony: 16057
- sob 24 cze 2006, 23:45
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: prośba o skonsultowanie przetłumaczonych zdań
- Odpowiedzi: 21
- Odsłony: 16057
- sob 24 cze 2006, 23:37
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: prośba o skonsultowanie przetłumaczonych zdań
- Odpowiedzi: 21
- Odsłony: 16057
- sob 24 cze 2006, 23:22
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: prośba o skonsultowanie przetłumaczonych zdań
- Odpowiedzi: 21
- Odsłony: 16057