Znaleziono 3 wyniki
- sob 09 cze 2007, 08:21
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Zmagania MŁODEJ ANGLISTKI z KORNELIUSZEM NEPOSEM"De Ari
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 4905
Cześć :) A więc mój przekład brzmi tak: Albowiem (nam) skoro (postquam) Kserkses wkroczył do grecji( in Graeciam descendit), szósty prawie rok( sexto fere anno), (quam) jak ZOSTAŁ WYGNANY( erat expelsus- Arystydes), uchwałą ludu do ojczyzny został odwołany( populi decreto in patriam revocatus est). ...
- pt 08 cze 2007, 17:42
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Zmagania MŁODEJ ANGLISTKI z KORNELIUSZEM NEPOSEM"De Ari
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 4905
Witam ponownie :wink: Dziekuję za te wskazówki, sa bardzo cenne. Wiesz ja dysponuję tylko podrecznikiem dla neofilologów Macherowej i zamieszczonym w nim słowniczkiem, wiec ciekawe jest to co napisałeś, takie rozbiezności wyszły. Bardzo chciałabym sobie sama przetłumaczyc ten tekst, tak żeby w końcu...
- śr 06 cze 2007, 15:27
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Zmagania MŁODEJ ANGLISTKI z KORNELIUSZEM NEPOSEM"De Ari
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 4905
Zmagania MŁODEJ ANGLISTKI z KORNELIUSZEM NEPOSEM"De Ari
Pozdrawiam Wszystkich, Jestem tutaj NOWA :wink: Mam ogromną prosbę do osób, które w pocie czoła odpowiadają na listy i udzielają porad. Jak przetłumaczylibyście to zdanie:"Persis fugatis Aristides delectus est, qui constiutueret, quantum pecuniae quaeque civitas daret ad classes aedificandas exercit...