Znaleziono 3 wyniki

autor: JOANNA KAWROW
sob 09 cze 2007, 08:21
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Zmagania MŁODEJ ANGLISTKI z KORNELIUSZEM NEPOSEM"De Ari
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 4905

Cześć :) A więc mój przekład brzmi tak: Albowiem (nam) skoro (postquam) Kserkses wkroczył do grecji( in Graeciam descendit), szósty prawie rok( sexto fere anno), (quam) jak ZOSTAŁ WYGNANY( erat expelsus- Arystydes), uchwałą ludu do ojczyzny został odwołany( populi decreto in patriam revocatus est). ...
autor: JOANNA KAWROW
pt 08 cze 2007, 17:42
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Zmagania MŁODEJ ANGLISTKI z KORNELIUSZEM NEPOSEM"De Ari
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 4905

Witam ponownie :wink: Dziekuję za te wskazówki, sa bardzo cenne. Wiesz ja dysponuję tylko podrecznikiem dla neofilologów Macherowej i zamieszczonym w nim słowniczkiem, wiec ciekawe jest to co napisałeś, takie rozbiezności wyszły. Bardzo chciałabym sobie sama przetłumaczyc ten tekst, tak żeby w końcu...
autor: JOANNA KAWROW
śr 06 cze 2007, 15:27
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Zmagania MŁODEJ ANGLISTKI z KORNELIUSZEM NEPOSEM"De Ari
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 4905

Zmagania MŁODEJ ANGLISTKI z KORNELIUSZEM NEPOSEM"De Ari

Pozdrawiam Wszystkich, Jestem tutaj NOWA :wink: Mam ogromną prosbę do osób, które w pocie czoła odpowiadają na listy i udzielają porad. Jak przetłumaczylibyście to zdanie:"Persis fugatis Aristides delectus est, qui constiutueret, quantum pecuniae quaeque civitas daret ad classes aedificandas exercit...