Znaleziono 242 wyniki

autor: Heliotis
wt 27 lis 2007, 08:36
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Nadzieja umiera ostatnia [pl-łac]
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 7748

Zapewne będzie to: Spes ultima moritur.

Pozdrawiam,
H.
autor: Heliotis
pn 26 lis 2007, 19:37
Forum: Hyde Park
Temat: Protest przeciwko nieludzkiemu okrucieństwu!
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 4452

Protest przeciwko nieludzkiemu okrucieństwu!

Fakty są takie: kostarykański "artysta", Guliermo Habakuk Vargas, urządził wystawę w galerii z żywym "dziełem sztuki" - przywiązanym do ściany na sznurku umierającym psem, którego sam zagłodził. Odwiedzający wystawę najwyraźniej nie widzieli w tym niczego złego - spacerowali po sali, pijąc drinki, p...
autor: Heliotis
pn 12 lis 2007, 12:05
Forum: Na temat historii i kultury starożytnego Rzymu
Temat: a propos świąt chrześcijańskich...
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 11964

To jest temat-rzeka, więc jeśli możesz, podaj więcej szczegółów: 1. O jakie pogaństwo Ci chodzi (etnicznie)? 2. Na jakim terenie? 3. W jakim okresie? Inaczej to będzie wyglądać np. na terenach brytyjskich, gdzie naleciałości rzymskie mieszają się z celtyckimi, inaczej na Półwyspie Apenińskim, inacze...
autor: Heliotis
śr 03 paź 2007, 16:02
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Kilka zdań
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 5769

Istotnie to pierwsze jest z Petroniusza, ut Google dixit: Vile est, quod licet, et animus, errore lentus, iniurias diligit. To, co dozwolone, jest mało warte, a duch, otumaniony błędem, kocha się w niesprawiedliwościach. vilis, e - tani, marny, lichy Co do drugiego, nie wiem, póki co, co znaczy petr...
autor: Heliotis
śr 03 paź 2007, 15:44
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Prośba o tłumaczenie 6 zdań
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 5520

1. Somnium sequi
2. Usque ad finem somnium sequi
autor: Heliotis
pt 28 wrz 2007, 12:46
Forum: Na temat łaciny
Temat: schola Caeciliana Latinitatis vivae 2008
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 8296

Popieram zarówno Gdańsk, jak i Warszawę (choć nie ukrywam, że Gdańsk bardziej, bo dawno tam nie byłam, a Kajkylia mówiła, że nie była w ogóle i bardzo chciałaby :)).
autor: Heliotis
ndz 23 wrz 2007, 23:39
Forum: Pomoc w gramatyce
Temat: Problem z chrześcijaństwem
Odpowiedzi: 13
Odsłony: 10730

Manuskrypty nie wiem, starodruki na pewno. Manuskryptów jest pełno na wielu innych stronach - czego konkretnie szukasz?
autor: Heliotis
pt 21 wrz 2007, 00:11
Forum: Na temat historii i kultury starożytnego Rzymu
Temat: Książki o antyku
Odpowiedzi: 26
Odsłony: 33835

Będzie na granicy beletrystyki i eseju: Mój ukochany Jacek Bocheński - "Nazo poeta" i "Boski Juliusz". Czysty zachwyt, zwłaszcza ta pierwsza, ogromnie wpłynął na to, jak teraz rozumiem Owidiusza. Druga, wbrew pozorom, nie tylko o Cezarze (polecam przyjrzenie się aluzjom politycznym). Pascal Quignard...
autor: Heliotis
czw 20 wrz 2007, 23:40
Forum: Na temat łaciny
Temat: Łacina renesansowa/Niemcy
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 4214

Łacina renesansowa/Niemcy

Witam wszystkich po przerwie. Zaraz będzie, że się pojawiam czysto interesownie.:twisted:Co po części jest prawdą, gdyż: Transkrybuję i tłumaczę teraz pewien XVI-wieczny, łacińsko-niemiecki traktat Paulusa Hectora Maira, powstały w Augsburgu, i chciałabym się zająć jego analizą językową, ale brakuje...
autor: Heliotis
sob 05 maja 2007, 11:28
Forum: Na temat historii i kultury starożytnego Rzymu
Temat: Horacy: Do Leukonoe (Carmina I, XI) Alternative Version. :)
Odpowiedzi: 10
Odsłony: 24204

Gustave, czytanie twego dziełka sprawia przyjemność, rymy są dobre, niegramatyczne, rytm się nie łamie. Przekład trzyma poziom, aczkolwiek zastanawiam się, czy warto obecnie sięgać po schemat rytmiczny wykorzystany niegdyś przez Sienkiewicza - jego tłumaczenie jest tak charakterystyczne, że każde ko...
autor: Heliotis
wt 10 kwie 2007, 09:32
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Pomoc przy kilku zdaniach
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 6004

W sumie tłumaczenie jest ładne, zaraz wyjaśnię parę wątpliwości. Apud Plinium legimus: "Fuit moris antiqui eos, qui vel singulorum laudes vel urbium scripserant, aut honoribus aut pecunia ornare". Zwrot esse moris (alicuius, np. antiqui - w genetivie) oznacza "być zgodnym ze zwyczajem, być w zwyczaj...
autor: Heliotis
wt 27 lut 2007, 12:25
Forum: Latine loquamur!
Temat: salvete
Odpowiedzi: 108
Odsłony: 207988

In carmine hoc invenies, ut praesaepe apud Catullum, adhortationem ad amorem eius supervacuum desinandum. ;) Incipit: "Miser Catulle, desinas ineptire..."
autor: Heliotis
śr 21 lut 2007, 01:41
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: De Aeneae somnio
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 4227

Wergiliusz : Ocal ojczystych bogów i szukaj schronienia dla siebie i swoich bliskich. Proszę : może być te quaeso (vos quaeso), te obsecro (vos obsecro) ; to drugie zdecydowanie mocniejsze, coś w rodzaju "zaklinam cię", a po obydwu idzie zdanie z ut. Wysłać wiadomość : zależy jaką. Tak po prostu mo...
autor: Heliotis
śr 21 lut 2007, 01:29
Forum: Na temat łaciny
Temat: Jak Rzymianie przeklinali? "łacina podwórkowa" Rzy
Odpowiedzi: 29
Odsłony: 54646

dwa utwory w tłumaczeniu Stanisława Tekieli tak, tłumaczenie Staszka mają w sobie "moc" O, zdecydowanie. C. 37 w jego wykonaniu to absolutny majstersztyk. Tak dobrej wersji jeszcze nie widziałam, nie tylko po polsku. Mam nadzieję, że uda mi się w przyszłości spotkać z autorem i trochę poobgadywać C...
autor: Heliotis
pn 19 lut 2007, 17:24
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Latina nova
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 4551

Słowniki nowej łaciny, które mnie się przydały: http://www.alcuinus.net/lutetia/lexicon/lexicon.php - słownik tematyczny; nieduży, ale bardzo dobrze zrobiony http://www.vatican.va/roman_curia/institutions_connected/latinitas/documents/rc_latinitas_20040601_lexicon_it.html#n - watykański Lexicon Rece...