Znaleziono 48 wyników

autor: Amanda
sob 10 maja 2008, 08:34
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Augustyn - pilnie proszę o pomoc
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 3002

Bardzo Ci dziekuje! Wlasnie w slowniku mialam tylko tlumaczenie jagoda, choc wiedzialam ze to raczej nie to. Faktycznie, to ja pomyliłam sie przy przepisywaniu tych slowek, ktore podales ze sa blednie napisane. A czy byłbys tak uprzejmy napisac mi, jakie w tym tekscie wystepuja wazniejsze formy gram...
autor: Amanda
śr 07 maja 2008, 15:14
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Augustyn - pilnie proszę o pomoc
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 3002

Augustyn - pilnie proszę o pomoc

Bardzo proszę, aby ktoś pomogłby mi w pewnym tekscie, ktory musze przetlumaczyc na zaliczenie, jednak nie studiuje filologii klasycznej. Jak widac ponizej tlumaczenie dosc kiepsko mi wyszlo, niemniej staralam sie jak moglam. Ale niestety nie mam w tym jezyku zupelnie zdolnosci i bardzo ciezko mi to ...
autor: Amanda
czw 04 paź 2007, 18:08
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: De finibus bonorum et malorum (O granicy dobra i zla)
Odpowiedzi: 16
Odsłony: 11994

Martinus Petrus Garrulus pisze:moim zdaniem, drogi Polorze, lepiej zapytać TU
z tym z kolei ja sie nie zgodze, bo ile razy tu pisalam to naprawde nikt mi nie odpowiadal procz Flaviusa. Podobnież jest teraz z tekstem Hilarego jw. Naprawde rzadko kiedy tutaj ktos odpowiada.
autor: Amanda
czw 04 paź 2007, 18:05
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: S. Hilarius, ''De Trinitate'', 9
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 2555

Czy mógłby mi to ktos sprawdzic?
autor: Amanda
śr 03 paź 2007, 18:30
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: S. Hilarius, ''De Trinitate'', 9
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 2555

S. Hilarius, ''De Trinitate'', 9

Prosze o sprawdzenie tlumaczenia ponizszego tekstu: Christus verus Deus et verus homo S. Hilarius, ''De Trinitate'', 9 Nescit plane vitam suam, nescit, qui Christum lesum ut verum Deum ita et verum hominem ignorata. Et eiusdem periculi res est Christum lesum vel spiritum Deum vel carnem nostri corpo...
autor: Amanda
śr 26 wrz 2007, 21:53
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: De finibus bonorum et malorum (O granicy dobra i zla)
Odpowiedzi: 16
Odsłony: 11994

I owszem szukalam nie w jednej. Ale takich sytuacji nie mozesz porownywac. Przepraszam, ale robisz OT w temacie.
autor: Amanda
śr 26 wrz 2007, 20:42
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: De finibus bonorum et malorum (O granicy dobra i zla)
Odpowiedzi: 16
Odsłony: 11994

Pamietaj, ze biblioteka bibliotece nie jest równa, nawet jesli nie mamy do czynienia z jakas renomowaną instytucja. Nie wszedzie mozna wyszukac wszystkie zbiory lacinskie. Gdybym znalazla, to bym tutaj nie pisala, prawda?
autor: Amanda
śr 26 wrz 2007, 19:33
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: De finibus bonorum et malorum (O granicy dobra i zla)
Odpowiedzi: 16
Odsłony: 11994

A skad takie przypuszczenia ze brakuje mi checi i ze nie bylam w bibliotece? Jak łatwo wydajesz osądy nie znając kogoś.
autor: Amanda
pn 24 wrz 2007, 15:36
Forum: Pomoc w gramatyce
Temat: Problem z chrześcijaństwem
Odpowiedzi: 13
Odsłony: 11198

Konkretnie szukam starozytnych manuskryptow. Moga to byc biblijne typu Ewangelia Judasza czyli jakies koptyjskie i greckie. No szukam wszystkiego. Jesli macie jakies ciekawe strony to z checia przyjme. Poza tym szukam zdigitalizowanych manuskryptow z klasztoru Sw. katarzyny na Gorze Synaj.
autor: Amanda
ndz 23 wrz 2007, 11:56
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: De finibus bonorum et malorum (O granicy dobra i zla)
Odpowiedzi: 16
Odsłony: 11994

De finibus bonorum et malorum (O granicy dobra i zla)

Bardzo bym prosiła o sprawdzenie mi tekstu: Sunt autem, qui dicant foedus esse quoddam sapientium, ut ne minus amicos quam se ipsos diligant. quod et posse fieri intellegimus et saepe etiam videmus, et perspicuum est nihil ad iucunde vivendum reperiri posse, quod coniunctione tali sit aptius. Quibus...
autor: Amanda
sob 22 wrz 2007, 19:21
Forum: Pomoc w nauce
Temat: De finibus bonorum et malorum (O granicy dobra i zla)
Odpowiedzi: 10
Odsłony: 12428

czy ktos moze mi sprawdzic z grubsza to tlumaczenie i odpowiedziec na moje pytanie?
autor: Amanda
sob 22 wrz 2007, 16:54
Forum: Pomoc w gramatyce
Temat: Problem z chrześcijaństwem
Odpowiedzi: 13
Odsłony: 11198

no nie jest łatwo, bo mogę popełnić błąd, a musze to miec dobrze przetlumaczone. Zresztą juz mi sie udalo. Tylko pytam, czy w books.google sa tez zdigitalizowane manuskrypty?
autor: Amanda
sob 22 wrz 2007, 12:12
Forum: Pomoc w gramatyce
Temat: Problem z chrześcijaństwem
Odpowiedzi: 13
Odsłony: 11198

mnie sie wlasnie cos stalo z tym slownikiem ze strony lacina.strefa.pl. Na poczatku wyswietlaly mi sie wszystkie odmiany christianitas teraz juz nie :( A nie zdazylam sobie zapisac.
autor: Amanda
sob 22 wrz 2007, 10:33
Forum: Pomoc w nauce
Temat: De finibus bonorum et malorum (O granicy dobra i zla)
Odpowiedzi: 10
Odsłony: 12428

Trochę się pomylilam, ale chodzilo mi o ten tekst (po ciezkich trudach znalazlam go na Intratext): Sunt autem, qui dicant foedus esse quoddam sapientium, ut ne minus amicos quam se ipsos diligant. quod et posse fieri intellegimus et saepe etiam videmus, et perspicuum est nihil ad iucunde vivendum re...
autor: Amanda
sob 22 wrz 2007, 10:30
Forum: Pomoc w gramatyce
Temat: Problem z chrześcijaństwem
Odpowiedzi: 13
Odsłony: 11198

Niestety owych tabel nie posiadam w słowniku :(