Znaleziono 25 wyników
- śr 18 kwie 2007, 10:15
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: "Zdrowy rozsądek to uprzedzenia..." (1 zdanie)
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 2546
"Zdrowy rozsądek to uprzedzenia..." (1 zdanie)
"Zdrowy rozsądek to uprzedzenia nabrane przed ukończeniem osiemnastego roku życia" - proszę o pomoc w przetłumaczeniu tego zdania. Możliwie jak najdokładniej
- pt 15 wrz 2006, 08:51
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: podziekowanie
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 6651
- czw 14 wrz 2006, 17:16
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Ołtarz Bożego Ciała
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 3498
DZIEKI
Dzięki za odpowiedź!
Czy można prosić za przetłumaczanie całości tekstu?
Czy można prosić za przetłumaczanie całości tekstu?
- czw 14 wrz 2006, 17:14
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: podziekowanie
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 6651
podziekowanie
"Trójcy Świętej ofiarowuję, jako wotum (podziękowanie) za sukces w Olimpiadzie Artystycznej."
Bardzo prosze o przetłumaczenie powyższych słów na łacinę. Dziękuję z góry.
Bardzo prosze o przetłumaczenie powyższych słów na łacinę. Dziękuję z góry.
- wt 12 wrz 2006, 15:15
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Kaplica Działyńskich
- Odpowiedzi: 0
- Odsłony: 1971
Kaplica Działyńskich
Bardzo proszę o przetłumaczenie! Napis znajdujący się poniżej mandylionu w ołtarzu ukrzyżowania znajdującego się w kaplicy Działyńskich, rodziny z miejscowości Bratian. Mowa jest takze o wojewodzie chełmińskim - Jan Ansgary Czapski, herbu Leliwa - podskarbi wielki koronny, starosta bratiański. Liter...
- wt 12 wrz 2006, 15:13
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Ołtarz Bożego Ciała
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 3498
Ołtarz Bożego Ciała
Bardzo prosze o tłumaczenie! Ołtarz Bożego Ciała: D.O.M. ARCHICONFRA (T?) ERNI SS. CORPORIS CHRISTI SUBLATO VETERI, IN EXPIATIONEM DELICTORV (nadVznak~) IN DECLIVIO VITAE CONSTUXIT ET INAVRARI FECIT O SACRUM CONVIVIUM IN QVO CHRISTUS SVMITVR JOANNES EWERTOWSKI ARCHIPE (nadEznak~) R PRAEPOSITUS LOCI ...
- czw 03 sie 2006, 17:55
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Łuk triumfalny
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2749
Łuk triumfalny
Napisy znajdujace sie na piedestałach figur aniołów:
1)
HIC
SCOPUS
AMORIS
ERAT
2)
MAGNI
SIGNA
DOLORIS
3)
QUAM (nad A znak ~)
MULTUM (nad drugim U znak ~)
MUTATUS
AB ILLO
1)
HIC
SCOPUS
AMORIS
ERAT
2)
MAGNI
SIGNA
DOLORIS
3)
QUAM (nad A znak ~)
MULTUM (nad drugim U znak ~)
MUTATUS
AB ILLO
- śr 02 sie 2006, 23:29
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Ołtarz Ditlofa Siversa
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 3414
gmachy czy dary
wyglada na to ze sa slowa poetycko wlozone w usta Jezusa (to nie jest cytat z wulgaty). Jesus zwraca sie do Ojca, ktory ofiarowuje ludziom Królestwo Niebieskie = "śnieżnobiałe gmachy". Czy Jezus moglby mowic ze to Ojciec daje hostie? Raczej nie. Tym bardziej ze pozostale slowa dobitnie wskazuja na J...
- śr 02 sie 2006, 23:08
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Wotum za ustanie dżumy
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 3107
blad
masz racje popelnilem blad piszac te slowa razem - zauwazylem niestety ze jedna rzecz jest tam blednie - napisalem anno domini - a napisano tam nie A.D. 1712 lecz A.N. 1712 czyli "EX VOTO IN PESTILENTIA INDIGNISSIMUS CLIENS. A. N. 1712"
Czy A.N. moze oznaczac inicjaly tego "niegodnego poddanego"?
Czy A.N. moze oznaczac inicjaly tego "niegodnego poddanego"?
- śr 02 sie 2006, 20:19
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Ołtarz Ditlofa Siversa
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 3414
thx
TAK! WIELKIE DZIEKI!!!
- wt 01 sie 2006, 23:19
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Wotum za ustanie dżumy
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 3107
Wotum za ustanie dżumy
Ołtarz św. Józefa z dzieciątkiem - wotum dziękczynne za ustanie epidemii dżumy:
CUNCTA DEO PARENT IOSEPH TUA GLORIA CRESCIT
CRESCIT HONOR PARET NAM DEUS IPSE TIBI.
EX VOTO IN PESTILENTIA INDIGNISSIMUS CLIENS.
ANNO DOMINI 1712
SS M(nad M znak ~)O SERVATORI SVO CONSTRVXIT
Z GORY DZIEKUJE!!
CUNCTA DEO PARENT IOSEPH TUA GLORIA CRESCIT
CRESCIT HONOR PARET NAM DEUS IPSE TIBI.
EX VOTO IN PESTILENTIA INDIGNISSIMUS CLIENS.
ANNO DOMINI 1712
SS M(nad M znak ~)O SERVATORI SVO CONSTRVXIT
Z GORY DZIEKUJE!!
- wt 01 sie 2006, 23:11
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Ołtarz Ditlofa Siversa
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 3414
Ołtarz Ditlofa Siversa
Przechodząc dookoła ołtarz wierny mija dwa napisy - jeden przy wejściu, drugi przy wyjściu. Podaje je w kolejności od wejścia:
1)
NE MIRERE PARENS TU CANDIDA
MUNERA PRAEBES
2)
SED MIHI PURPUREAM TRABS
DABIT ISTI TOGAM
z gory dziekuje!!
1)
NE MIRERE PARENS TU CANDIDA
MUNERA PRAEBES
2)
SED MIHI PURPUREAM TRABS
DABIT ISTI TOGAM
z gory dziekuje!!
- wt 01 sie 2006, 17:28
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Nagrobek Mikołaja Działyńskiego
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 2419
Nagrobek Mikołaja Działyńskiego
Tekst z nagrobku Mikołaja Działyńskiego w Nowym Mieście Lubawskim. D.O.M. ILLis ET MAGcus D.D. NICOLAUS DE DZIALYN PALnus CULMEN ET BRATHIANEN CAPTUS ETC "Tu spoczywa w Bogu jaśnie oświecony i wielmożny Mikołaj Działyński, wojewoda chełmiński i starosta bratiański" - to mam mam przetlumaczone, gorze...
- wt 01 sie 2006, 17:13
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Napisy w kościele św.Tomasza w Nowym Mieście Lubawskim
- Odpowiedzi: 20
- Odsłony: 15015
powracam do tematu
a jak przetlumaczyc ten fragment? to jest poszczatek zdania na pewno bo poprzednie konczy sie kropka HOC PROPRIN(lubXlubKlubM) SUMPI (alboSVIPIalboSVIMPI) co takze z tym wyrazem dotyczacym poprawek, czyli IDEM (po nim nastepuje J, byc moze w sasiedztwie znajdowalo sie zatarte dzis E - JE=Jan Ewertow...
- ndz 14 maja 2006, 02:21
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Napisy w kościele św.Tomasza w Nowym Mieście Lubawskim
- Odpowiedzi: 20
- Odsłony: 15015
tak rok hehe ANO posiada dodatkowo falista kreske nad N ale nie wspominalem o tym, gdyz uznalem to za nieistotne (w koncu chyba wszyscy wiedze co znaczy anno, nie wspominajac juz o forumowiczach tutejszych hehe). no Garrulusie jestem pod wrazeniem umiejetnosci rozszyforwywania skrótów!!!!!! a czy kt...