Znaleziono 2 wyniki
- pn 09 lip 2007, 15:57
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Tatuaż
- Odpowiedzi: 16
- Odsłony: 12186
Gavlick, wydaje mi się, że Twoje zdanie będzie brzmieć: "Vita est mortale morbum, quod via veneria (lub venerea) perfertur" Flavius Aetius, dziekuje bardzo za tlumaczenie.Bardzo mnie ucieszyla Twoja odpowiedz.Powiedz mi tylko czy zgodnie z szykiem lacinskim pierwsza czesc zdania nie powinna brzmiec...
- ndz 08 lip 2007, 12:46
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Tatuaż
- Odpowiedzi: 16
- Odsłony: 12186
ja chce sobie wytatuowac na dole brzycha po lacinie - zycie to smiertelna choroba przenoszona droga plciowa - i oczywiscie jest dla mnie bardzo wazna poprawnosc bo bede to nosic przez cale zycie.Dlatego jezeli ktos zna terminologie medyczna w jezyku lacinskim , uprzejmie prosze o przetlumaczenie tej...