Jestem tylko pośrednikiem - nie mam dostępu do źródła (jest to napis z ołtarza z jednego z kościołów w Wilnie), ale wydaje mi się, że faktycznie powinno być:
laboravi omnibus exquirem tibus veritatem
K.
Znaleziono 2 wyniki
- pt 13 lip 2007, 10:34
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: mała prośba
- Odpowiedzi: 11
- Odsłony: 8119
- pt 13 lip 2007, 10:04
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: mała prośba
- Odpowiedzi: 11
- Odsłony: 8119
mała prośba
Mam prośbę o pomoc: chciałbym rozszyfrować poniższy tekst (zródło Biblia):
laboravi omnibus exquirem tibusveritatem
Próbowałem na różne sposoby i nie daję rady. Może ktoś mi pomoże.
Z góry wiekie dzięki.
K.
laboravi omnibus exquirem tibusveritatem
Próbowałem na różne sposoby i nie daję rady. Może ktoś mi pomoże.
Z góry wiekie dzięki.
K.