Znaleziono 41 wyników

autor: Polor
wt 09 paź 2007, 17:10
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Błagam o pomoc w tłumaczeniu !!
Odpowiedzi: 13
Odsłony: 9689

Sorry za mały OT (do Innuendo): Ok - jestem wyłącznie latinoentuzjastą i nigdy łaciny nikt mnie nie uczył, to co robie opieram na własnym doświadczeniu. Jako historyk hobbysta wiem tyle, że jeżeli podejmujemy badanie nad jakimś zagadnieniem to musimy najpierw zapoznać się z tzw. literaturą przedmiot...
autor: Polor
ndz 07 paź 2007, 14:10
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Błagam o pomoc w tłumaczeniu !!
Odpowiedzi: 13
Odsłony: 9689

Nie wiem - nie znam się - ale wydaje mi się, że trzeba być naprawdę nie tego, żeby wydane oficjalnie przez kogoś tłumaczenie proponować jako swoje (wystarczy jedno proste pytanie o gramatykę w jakimś zdaniu i już widomo, że ktoś nie pracował). Jedyne co mozna zrobić to wykorzystac je jako pomoc (pod...
autor: Polor
ndz 07 paź 2007, 12:26
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Błagam o pomoc w tłumaczeniu !!
Odpowiedzi: 13
Odsłony: 9689

hmmm... no ale Konik chyba nie mija się jakoś tragicznie z sensem wypowiedzi, a petentka nadmieniła, że nie wie o co chodzi w tekście, który tłumaczy. Jak przeczyta polskie wydanie to przynajmniej będzie wiedziała jaki sens ma osiągnąć jej tłumaczenie.
autor: Polor
sob 06 paź 2007, 23:53
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Błagam o pomoc w tłumaczeniu !!
Odpowiedzi: 13
Odsłony: 9689

Zabacz tutaj. Pomoże w odgadnięciu sensu.

Natomiast jeśli masz problem z odgadnięciem form gramatycznych skorzystaj z tego.
autor: Polor
sob 06 paź 2007, 17:58
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Kilka zdań
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 5771

A propo petrorsum: Po krótkim poszukiwaniu w Google zauważyłem, że przeważnie Rosjanie posługują się tą "łacińską" sentencją. I, jak można tutaj sobie przeczytać, stawiają znak równości między "petrorsum" i "retrorsum". Drugą "łacińską" sentencję można też przeważnie spotkać na stronach pisanych cyr...
autor: Polor
sob 06 paź 2007, 13:46
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Pomocy! zadanie domowe z łaciny
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 3903

Re: Pomocy! zadanie domowe z łaciny

Amora pisze:I nie żebym się nawet za to nie zabrała, bo próbowałam,
To zaprezentuj to swoje próbowanie.
autor: Polor
sob 06 paź 2007, 13:37
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: kilka zdan z którymi sobie nie radze...
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 4096

Tekst, który podałeś to w większości urywki z Vulgaty (kolejno zdania): 1. Izajasz 7:14 2. Dzieje 6:8 3. Syrach 15:1 4. Łukasz 11:19 5. Psalmy 70:2 6. Jan 16:24 7. Nie z Biblii: po pl. brzmi: Obrońco nasz, popatrz, Boże, i spoglądnij na sługi twoje. 8. Samuel II 22:49 9. Psalmy 140:5 10. Jan 13:20 1...
autor: Polor
wt 02 paź 2007, 19:07
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: 2 MOWA PRZECIW WERRESOWI
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 4879

autor: Polor
wt 02 paź 2007, 18:43
Forum: Pomoc w gramatyce
Temat: Pomocy!!! - trzecia deklinacja
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 4084

Zajrzyj -->tu<-- i -->tu<--; zawarte tam info powinno ci pomóc.
autor: Polor
pt 28 wrz 2007, 18:51
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Proszę o Przetłumaczenie ... 2 zdania
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 5859

uczen.pustyni pisze:A jak będzie, wójcik?
Zależy jaką zatosuje się etymologię dla podanej przez ciebie nazwy; innaczej jeśli traktować to słowo jako nazwisko(spójrz tutaj).
autor: Polor
pt 28 wrz 2007, 01:18
Forum: Pomoc w gramatyce
Temat: Strona bierna
Odpowiedzi: 12
Odsłony: 13410

Ehhh.... chodziło o to żebyś napisała co Ci wyszło, szczególnie po przeczytaniu serwisowych informacji. I nieważne czy jest źle czy dobrze - napisz efekty swojej pracy.
autor: Polor
czw 27 wrz 2007, 23:01
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Proszę o Przetłumaczenie ... 2 zdania
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 5859

Po łacinie twoje imię może brzmieć nieco innaczej; zajrzyj tutaj.

EDIT: post skierowany do Oskarrr
autor: Polor
czw 27 wrz 2007, 20:49
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Cicero, In Catilinam Prima
Odpowiedzi: 18
Odsłony: 13581

Rozumiem.

Jeszcze tylko jedna propozycja: "Nie widzisz, że spisek twój - teraz właśnie dotykany wszystkich tu obecnych wiedzą - został powstrzymany?"
autor: Polor
czw 27 wrz 2007, 11:43
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: De finibus bonorum et malorum (O granicy dobra i zla)
Odpowiedzi: 16
Odsłony: 11600

Amanda w innym temacie napisała o De finibus Czy ktos ma dostepny w wersji łacinskiej i polskiej tekst znajdujacy sie w tytule postu? Wiem, ze to pisal Cyceron. Chodzi mi o pewien fragment ktory sie zaczyna mnie wiecej "Ad sunt.." (Są też tacy...) czy cos takiego. W wersji łacińśkiej tekst znalezion...
autor: Polor
czw 27 wrz 2007, 00:45
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: De finibus bonorum et malorum (O granicy dobra i zla)
Odpowiedzi: 16
Odsłony: 11600

Amanda pisze:Przepraszam, ale robisz OT w temacie.
Ale mam nadzieję, że trochę Ci pomogłem.