Znaleziono 28 wyników
- ndz 18 maja 2008, 17:52
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: "De ranarum rege"
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2906
"De ranarum rege"
Hej! Nie mogę wpajść na pomysł z tłumaczeniem "De ranarum rege". Czy ktoś z Was może wie, co to oznacza? Wydaje mi się, że może to być "O królu żab"? "O żabim królu"?
- czw 15 maja 2008, 16:17
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Prośba o sprawdzenie dwóch zdań w passivum.
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 3215
- śr 14 maja 2008, 14:14
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Prośba o sprawdzenie dwóch zdań w passivum.
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 3215
Prośba o sprawdzenie dwóch zdań w passivum.
Hej! Chciałabym ze strony czynnej zmienić dwa zdania na stronę bierną. Według mnie powinno wyglądać to tak:
1) Grek niesie książkę.
Graecus liberum portat.
Liber a Graeco portatur.
2)Grecy oblegają Troję.
Graeci Troiam obsident.
Troia a Graecis obsidetur.
Czy zrobiłam to poprawnie?
1) Grek niesie książkę.
Graecus liberum portat.
Liber a Graeco portatur.
2)Grecy oblegają Troję.
Graeci Troiam obsident.
Troia a Graecis obsidetur.
Czy zrobiłam to poprawnie?
- wt 15 kwie 2008, 19:36
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: 2 zdania - bardzo proszę o sprawdzenie....
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 2296
2 zdania - bardzo proszę o sprawdzenie....
Hej! Mam do przetłumaczenia dwa zdania:
1) Kto może nam pomóc?
2) Moje wskazówki nic ci nie pomagały?
Ja przetłumaczyłam to tak:
1) Quis nobis adse potest?
2) Mei praecepti nihil tibi non proderant.
Czy wiecie może, czy zrobiłam to poprawnie?
1) Kto może nam pomóc?
2) Moje wskazówki nic ci nie pomagały?
Ja przetłumaczyłam to tak:
1) Quis nobis adse potest?
2) Mei praecepti nihil tibi non proderant.
Czy wiecie może, czy zrobiłam to poprawnie?
- pn 24 mar 2008, 16:33
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Wątpliwość co do tłumaczenia...
- Odpowiedzi: 9
- Odsłony: 7465
- pn 24 mar 2008, 11:53
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Proszę o wytłumaczenie...
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2929
Dziękuję!
Naprawdę bardzo Ci dziękuję, bo nie mogłam po prostu tego znieść - od trzech dni siedziało mi to na sercu i próbowałam coś wymyślić. Jestem bardzo wdzięczna. Dziękuję!
- pn 24 mar 2008, 10:43
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Proszę o wytłumaczenie...
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2929
Proszę o wytłumaczenie...
Już któryś raz to tego podchodzę i za nic nie mogę się jednej rzeczy dowiedzieć. Otóż dlaczego w zdaniach: "Discipulus responsum nesciebat." "Troiani proavi Romanorum erant" zaznaczone wyrazy są w N? Dlaczego one nie są odmienione przez przypaki? Dlaczego w tłumaczeniu np. Uczeń nie znał odpowiedzi ...
- pn 24 mar 2008, 10:37
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Wątpliwość co do tłumaczenia...
- Odpowiedzi: 9
- Odsłony: 7465
- ndz 16 mar 2008, 18:30
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Wątpliwość co do tłumaczenia...
- Odpowiedzi: 9
- Odsłony: 7465
- ndz 16 mar 2008, 10:52
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Wątpliwość co do tłumaczenia...
- Odpowiedzi: 9
- Odsłony: 7465
Wątpliwość co do tłumaczenia...
Mam wątpliwość co do przetłumaczenia jednego zdania:
"Czy sądzicie, że (wy) jesteście dobrymi uczniami?"
Według mojego tłumaczenia byłoby: Putatisne vos boni discipuli esse? Ale zastanawiam się, czy w miejsce "vos" nie możnaby wstawić zaimka zwrotnego "se". (?)
"Czy sądzicie, że (wy) jesteście dobrymi uczniami?"
Według mojego tłumaczenia byłoby: Putatisne vos boni discipuli esse? Ale zastanawiam się, czy w miejsce "vos" nie możnaby wstawić zaimka zwrotnego "se". (?)
- pt 08 lut 2008, 18:27
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Koniugacje...
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 3045
Koniugacje...
Tym razem nie mogą wpajść o co chodzi z tymi koniugacjami, bo np gdy mamy lego legere to jest to III koniugacja, bo temat kończy się na g, czyli spółgłoskę, a tego "e" za g w ogóle nie bierzemy pod uwagę. Natomiast jak jest amo amare ; cogito cogitare to jakoś jest to pierwsza koniugacja i bierzemy ...
- pt 08 lut 2008, 14:25
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Dlaczego 3 formy, a nie 4??
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 3049
Dlaczego 3 formy, a nie 4??
Mam takie pytanie: otóż zauważyłam, że niektóre czasowniki mają tylko trzy formy podstawowe np. doleo dolere dolui. Czy ktoś może wie, dlaczego tak jest?
- pn 07 sty 2008, 16:47
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: odnośnie odmiany "puer"
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 4800
- pn 07 sty 2008, 16:09
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: odnośnie odmiany "puer"
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 4800
odnośnie odmiany "puer"
Zastanawia mnie jeden fakt, dlaczego słowo puer odmienia się następująco: N. puer G. pueri D. puero Acc. puerum Abl. puero V. puer Dlaczego np tak jak w populus czy verbum zmieniają się końcówki "us" "um",a w "puer" do końcówki "er" dodaje się inne końcówki?? Czy podalibyście mi jakiś przykład z koń...
- czw 13 gru 2007, 21:42
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Pytania...
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 4897