Znaleziono 20 wyników

autor: Agnieszka___
ndz 30 mar 2008, 23:14
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Cyceron, króciutki fragmencik do sprawdzenia
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2591

proooszeee :)
autor: Agnieszka___
ndz 30 mar 2008, 12:10
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Cyceron, króciutki fragmencik do sprawdzenia
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2591

Cyceron, króciutki fragmencik do sprawdzenia

VII. Scr. Corcyrae XV. Kal. Decembres a.u.c. 704. TULLIUS ET CICERO S. D. TIRONI SUO. Septimum iam diem Corcyrae tenebamur, Quintus autem pater et filius Buthroti: solliciti eramus de tua valetudine mirum in modum; nec mirabamur nihil a te litterarum, iis enim ventis istim navigatur, qui si essent, ...
autor: Agnieszka___
wt 25 mar 2008, 09:42
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Cyceron, De amicitia, 62-64 proszę o pomoc !
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 5128

tak rzeczywiście była tam luka w tekście...bardzo przepraszam pomyliłam się przy przepisywaniu :)


dziękuje wam bardzo za pomoc, spróbuje sama raz jeszcze to powoli przetłumaczyć posiłkując się waszymi tłumaczeniami :)
autor: Agnieszka___
pt 21 mar 2008, 12:47
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Cyceron, De amicitia, 62-64 proszę o pomoc !
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 5128

Cyceron, De amicitia, 62-64 proszę o pomoc !

tłumaczyć Cycerona bardzo nie lubię... ale ten tekst to już jest masakryczny,w ogóle nie mogę złapać sensu i znaleźć słówek :( bardzo proszę o pomoc ... zamieszczę moją próbę tłumaczenia, która jest pozbawiona jakiegokolwiek sensu...niestety Sunt igiturn firmi et stabiles et constantes eligendi; cui...
autor: Agnieszka___
ndz 20 sty 2008, 20:52
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Katylinarka:) kolejny fragment i prośba o sparwdzenie, pilne
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2486

bardzo dziękuję, za pomoc...myślałam,że choć jedno zdanie będzie dobrze :(
autor: Agnieszka___
ndz 20 sty 2008, 16:20
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Katylinarka:) kolejny fragment i prośba o sparwdzenie, pilne
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2486

Katylinarka:) kolejny fragment i prośba o sparwdzenie, pilne

Tym razem to mi chyba już w ogóle nie poszło ... Quid est, Catilinam? num dubitas id me imperante facere, quod iam tua sponte faciebas? Exire ex urbe iubet consul hostem. Interrogas me, num in exilium; non iubeo, sed, si me consulis, suadeo. Quid est enim, Catilina, quod te iam in hac urbe delectare...
autor: Agnieszka___
pn 07 sty 2008, 21:35
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Proszę o drobną pomoc w przetłumaczeniu zdania z Cycerona.
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 3717

no dobra to stworzyłam cos takiego :

Waszym zdaniem, jak wielkie pragnienie tkwiło w Archimedesie, który ze skupieniem szkicował na piasku, nawet nie czuł gdy i nie mogałm znaleśc co znaczy captam ?
autor: Agnieszka___
pn 07 sty 2008, 21:23
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Proszę o drobną pomoc w przetłumaczeniu zdania z Cycerona.
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 3717

nie wiem czy sobie poradzę ale spróbuje :)
a jak spróbuje to sparwdzisz...prooosze ?
autor: Agnieszka___
pn 07 sty 2008, 20:49
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Proszę o drobną pomoc w przetłumaczeniu zdania z Cycerona.
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 3717

Proszę o drobną pomoc w przetłumaczeniu zdania z Cycerona.

Quem enim ardorem studii censetis fuisse in Archimede, qui dum in pulvere quaedam describit attentius, ne patriam quidem captam esse senserit ? Moja próba tłumaczenia : kto bowiem poznał,że Archimedes posiada miłośc do nauki, był sukupiony gdy szkicował na piasku, aby nie...i tutaj juz totalnie nie ...
autor: Agnieszka___
ndz 30 gru 2007, 21:11
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Katylinarka, proszę o poprawke mojego tłumaczenia :)
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2466

dziekuje !
autor: Agnieszka___
ndz 30 gru 2007, 15:52
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Katylinarka, proszę o poprawke mojego tłumaczenia :)
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2466

Katylinarka, proszę o poprawke mojego tłumaczenia :)

Habemus enim huiusce modi senatus consulatum, verum inclusum in tabulis tamquam in vagina reconditum, quo ex senatus consulto confestim te interfectum esse, Catylina, convenit. Moje tłumaczenie jest strasznie pokraczne...nie mogłam nigdzie znaleźć znaczenia kilku słów..., proszę o pomoc :) Jest uzgo...
autor: Agnieszka___
śr 28 lis 2007, 21:09
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Proszę o sprawdzenie fragmentu Neposa :)
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 2000

Proszę o sprawdzenie fragmentu Neposa :)

consulatum gessit cum L. Valerio Flacco, sorte provinciam nactus Hispaniam citeriorem, exque ea triumphum deportavit. (2) ibi cum diutius moraretur, P. Scipio Africanus consul iterum, cuius in priori consulatu quaestor fuerat, voluit eum de provincia depellere et ipse ei succedere, neque hoc per sen...
autor: Agnieszka___
ndz 25 lis 2007, 16:10
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Cezar, problem z przetłumaczeniem
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 1947

Cezar, problem z przetłumaczeniem

Mittit P. Vatinium legatum ad ripam ipsam fluminis, qui ea, quae maxime ad pacem pertinere viderentur, ageret et crebro magna voce pronuntiaret, liceretne civibus ad cives de pace legatos mittere, quod etiam fugitivis ab saltu Pyrenaeo praedonibusque licuisset, praesertim eum id agerent, ne cives cu...
autor: Agnieszka___
ndz 18 lis 2007, 16:55
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: jedno zdanie do przetłumaczenia, cyceron
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 1965

jedno zdanie do przetłumaczenia, cyceron

mam problem z jednym zdaniem , zupełnie nie wiem jak je ugryźć !

Ego tela intentia iugulis civitatis de coniuratorum nefariis manibus extorsi.

mam początek:" Ja wymusiłem od niegodziwych spiskowców ..."
a dalej to nie mam pomysłu !

proszę o pomoc !
autor: Agnieszka___
ndz 28 paź 2007, 12:39
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Prośba o przetłumaczenie, Nepos
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 4160

na razie mam pierwsze zdanie :)

Marek katon, urodzony w tusculum, jako młodzieniec, skupiał na sobie uwagę, udał się do Sabinów, ponieważ tam otrzymał od ojca opuszczona posiadłość ziemską.

trochę bez sensu:) wiec proszę o jakieś poprawki :)