Zostaję więc przy mundum cognoscere...
Dzięki
kacpero
P.S. Największym plusem jest to, że czegoś więcej się dowiedziałem...
Znaleziono 4 wyniki
- czw 03 sie 2006, 08:41
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: [pol->łac] zrozumieć świat
- Odpowiedzi: 10
- Odsłony: 8164
- śr 02 sie 2006, 13:20
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: [pol->łac] zrozumieć świat
- Odpowiedzi: 10
- Odsłony: 8164
Czy dobrze rozumiem? cognoscere odpowiada bardziej poznaniu zmysłowym, uczuciowym, doświadczeniu, a intellegere odpowiada zrozumieniu, poznaniu w sensie intelektualnym, poznaniu praw rządzących czymś... W kontekście mojej potrzeby... takiego krótkiego motta dla mnie :-) bardziej by mi pasowała propo...
- śr 02 sie 2006, 08:48
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: [pol->łac] zrozumieć świat
- Odpowiedzi: 10
- Odsłony: 8164
- wt 01 sie 2006, 14:13
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: [pol->łac] zrozumieć świat
- Odpowiedzi: 10
- Odsłony: 8164
[pol->łac] zrozumieć świat
Witam serdecznie wszystkich forumowiczów. Mam prośbę o przetłumaczenie takiego tekstu: zrozumieć świat Z moich poszukiwań w interneci klaruje mi się coś w stylu: cognitio mundi Z tym, że ja łaciny nie znam... to tylko moje poszukiwania, przypuszczenia... Wolę się zdać w tej kwestii na ekspertów... :...