Znaleziono 8 wyników

autor: Pawel
pn 31 gru 2007, 01:15
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: "Nowy Rok, Nowe Życie"
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 5646

Novus Annus, Vita Nova" to mogę rozumieć ze taka wersja jest poprawna zwrotu Nowy rok, Nowe Życue. bo nie znam sie na tym wogole, jak tak to bardzo dziekuje i szczesliwego Nowego Roku
autor: Pawel
ndz 30 gru 2007, 01:08
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: "Nowy Rok, Nowe Życie"
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 5646

"Nowy Rok, Nowe Życie"

Witam serdecznie zwracam sie z prośbą o przetłumaczenie tego krótkiego tekstu"Nowy Rok, Nowe Życie", będę bardzo wdzięczny. Za wszelkie odpowiedzi bardzo dziekuje. Pozdrawiam.
autor: Pawel
sob 17 lis 2007, 16:14
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Prosze o tlumaczenie tekstu na tatuaz.
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 2129

Prosze o tlumaczenie tekstu na tatuaz.

,,W życiu jedyne czego Ci nikt nigdy nie zabierze to Twoje słowo i marzenie"
,,Patrz komu ufasz"
Z góry bardzo dziekuje za tłumaczenie tych dwoch zndań.
autor: Pawel
czw 08 lis 2007, 12:27
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Prosze o przetłumaczenie tekstu na tatuaz.
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 27400

No zgadza sie ze tak jest , tylko ta wersja lepiej brzmi , to pasie mi tak sie zbyt nie podoba. Dziekuje CI bardzo za wszelkie odpowiedzi. Jestem bardzo wdzieczny. Pozdrawiam
autor: Pawel
śr 07 lis 2007, 21:58
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Prosze o przetłumaczenie tekstu na tatuaz.
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 27400

Dominus pastor meus est, Nam et si ambulavero in valle umbrae mortis, non timebo mala, quoniam tu mecum es. A jak dosłownie bedzie brzmiec tego tłumaczenie co ja znalazłem. Moge rozumiec ze tak jak ja napisałem ,, Pan jest moim pasterzem, Chociażbym chodził ciemną doliną,zła się nie ulęknę,bo Ty jes...
autor: Pawel
wt 06 lis 2007, 13:44
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Prosze o wytłumaczenie kilku rożnic.
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 2090

Prosze o wytłumaczenie kilku rożnic.

Witam serdecznie mam tu dwie formy tłumaczenia pewnego zdania a roznia sie one kilkoma wyrazami i zalezało by mi na tym by ktos powiedział jak jest poprawnie bo chce sobie ten tekst wytatułowac i bardzo mi na tym zalezy. Zdanie to brzmi : Chociażbym chodził ciemną doliną,zła się nie ulęknę,bo Ty jes...
autor: Pawel
ndz 04 lis 2007, 23:04
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Prosze o przetłumaczenie tekstu na tatuaz.
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 27400

: Nam et si ambulavero in valle umbrae mortis, non timebo mala, quoniam tu mecum es. a mozesz mi powiedziec czym to sie rozni od tego co napisałes bo mam psalm po łacinie napisany i tak tu mam w tym ksero a sie rozni troche od tego Twojego , Ty napisales sed a tu jest nam i jest tu jeszcze to umbrae...
autor: Pawel
ndz 04 lis 2007, 20:31
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Prosze o przetłumaczenie tekstu na tatuaz.
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 27400

Prosze o przetłumaczenie tekstu na tatuaz.

Witam serdecznie zalezy mi na kilku fragmentach z Psalmu 23 by przetłumaczyc na łacinę, brzmią one :Pan jest moim pasterzem, Chociażbym chodził ciemną doliną,zła się nie ulęknę,bo Ty jesteś ze mną. Bardzo mi na tym zalezy ponieważ chciałbym sobie taki tekst wytatułować. Za wszelkie odpowiedzi bardzo...