Znaleziono 21 wyników
- wt 06 maja 2008, 12:58
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Proszę o pomoc w przetłumaczeniu krótkiego zdania...
- Odpowiedzi: 13
- Odsłony: 7636
- sob 03 maja 2008, 23:43
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Proszę o pomoc w przetłumaczeniu krótkiego zdania...
- Odpowiedzi: 13
- Odsłony: 7636
- sob 03 maja 2008, 11:08
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Proszę o pomoc w przetłumaczeniu krótkiego zdania...
- Odpowiedzi: 13
- Odsłony: 7636
- pt 02 maja 2008, 22:59
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Proszę o pomoc w przetłumaczeniu krótkiego zdania...
- Odpowiedzi: 13
- Odsłony: 7636
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu krótkiego zdania...
Witam szanownych forumowiczów :) Mam prośbę, by ktoś znający się na rzeczy przetłumaczył mi takie oto zdanie: Czas siewu ziarna chaosu. Istotne jest dla mnie by sens tego zdania był oddany jak najściślej. Jeśli wystąpią problemy z.. sam nie wiem, interpretacją, służę. ;) Z góry bardzo dziękuję za po...
- śr 29 sie 2007, 17:31
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Pomoc w tłumaczeniu 2 zdań
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 4447
- czw 23 sie 2007, 15:55
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Pomoc w tłumaczeniu 2 zdań
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 4447
Pomoc w tłumaczeniu 2 zdań
Witajcie,
mógłby mi ktoś przetłumaczyć 2 poniższe zdania/sentencje (??)
Fas - Ite, Maledicti, in Ignem Aeternum
Si Monumentum Requires, Circumspice
mógłby mi ktoś przetłumaczyć 2 poniższe zdania/sentencje (??)
Fas - Ite, Maledicti, in Ignem Aeternum
Si Monumentum Requires, Circumspice
- śr 15 sie 2007, 19:54
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Pomoc w tłumaczeniu kilku zdań
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 3201
- pn 13 sie 2007, 10:36
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Pomoc w tłumaczeniu kilku zdań
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 3201
- pn 13 sie 2007, 00:04
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Pomoc w tłumaczeniu kilku zdań
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 3201
Pomoc w tłumaczeniu kilku zdań
Witam! Chciałem prosić o pomoc w przetłumaczeniu kilku bardzo prostych (jak mi się wydaje) zdań i jednego nieco trudniejszego. Jeśli byłyby jakieś problemy z interpretacją, służę pomocą. Oto materiały: Nie było mnie tu. Nie ma. Nie będzie. Zwracam się w dół, ku świętej, niewysłowionej, tajemniczej n...
- ndz 20 sie 2006, 21:14
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: "Człowiek" (Yth)
- Odpowiedzi: 30
- Odsłony: 19879
- sob 19 sie 2006, 21:14
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: "Człowiek" (Yth)
- Odpowiedzi: 30
- Odsłony: 19879
W całości prezentowałoby się to mniej więcej tak: Gens humanum Aperi... specta... Quid? Surge, spinae corpus tuum vulnerant cadente imperio sapientum crepusculum Deum Lapidosorum Hereda antiquissima... Bulla rubra manibus perfusa Finis signum - [problematyczny fragment] Verba noctu scripta Coruscati...
- sob 19 sie 2006, 15:39
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: "Człowiek" (Yth)
- Odpowiedzi: 30
- Odsłony: 19879
- sob 19 sie 2006, 10:18
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: "Człowiek" (Yth)
- Odpowiedzi: 30
- Odsłony: 19879
- pt 18 sie 2006, 16:22
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: "Człowiek" (Yth)
- Odpowiedzi: 30
- Odsłony: 19879
- czw 17 sie 2006, 23:23
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: "Człowiek" (Yth)
- Odpowiedzi: 30
- Odsłony: 19879