Znaleziono 3 wyniki

autor: Radwański
sob 01 gru 2007, 13:13
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Prośba o tłumaczenie
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 4713

służącego w ofierze (służbie bożej), asystującego przy ofierze; chodzi o to, że on brał udział w odprawianiu mszy św., pomagał celebrującemu ją, czyli księdzu. ; czy to na pewno był Pan Młody? wcześniej widzę juvenem ale to może oznaczać po prostu kogoś młodego. Pan Młody ponieważ jest to Akt Ślubu...
autor: Radwański
pt 30 lis 2007, 22:00
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Prośba o tłumaczenie
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 4713

Jeśli mnie wzrok nie zawodzi, to jest tam napisane: asistentem in obsequio czyli może to znaczyć: asystującego/uczestniczącego w uległości poza tym, na moje oko, powinno być tam assistentem Nie znam niestety kontekstu tego tekstu. Może ktoś z użytkowników forum ma lepszy pomysł. Proszę o dokładniej...
autor: Radwański
pt 30 lis 2007, 09:54
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Prośba o tłumaczenie
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 4713

Prośba o tłumaczenie

Witam,

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie tekstu/zwrotu znajdującego się w ramce i zaczynającego się od wyrazu: "Juvenem..."

Z góry dziekuje za pomoc

Obrazek