Znaleziono 7 wyników

autor: megusia
wt 22 sty 2008, 22:34
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: prośba o sprawdzenie
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 5399

jeszcze raz wielkie dzięki za pomoc :*
autor: megusia
wt 22 sty 2008, 22:21
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: prośba o sprawdzenie
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 5399

Ja już wpadam od tego w depresje, bo pewnych rzeczy nie przeskocze, a zaliczyć jakos trzeba, dlatego ciesze się, że istnieje takie forum, na którym pasjonaci pomagają innym, naprawde należy Wam sie wielkie uznanie :) a tłumaczenie w większości jest moje, bo Konik robi zbyt duże upiększenia ;) a co d...
autor: megusia
wt 22 sty 2008, 21:48
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: prośba o sprawdzenie
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 5399

Tłumaczenie zrobiłam sama, wspierając sie tłmaczeniem Konika (zgodnie z zaleceniem nauczyciela), bo po 3 miesiącach lektoratu nie mam wystarczających umiejętności do przetłumaczenia takiego tekstu, a literówki to wina automatycznego poprawiania w wordzie.

W każdym razie dziękuje za pomoc.
autor: megusia
pn 21 sty 2008, 23:31
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: prośba o sprawdzenie
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 5399

prośba o sprawdzenie

Wercyngetoryks po upadku Awarikum Vercingetorix concilio convocato consolatus cohortatusque est Gallos, ne se admodum animo demitterent neu perturbarentur incommodo. Non virtute neque in acie vicisse Romanos, sed artificio quodam et scientia oppugnationis, cuius rei fuerint ipsi imperiti. Errare, si...
autor: megusia
pt 18 sty 2008, 12:08
Forum: Pomoc w gramatyce
Temat: prośba o pomoc
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 2240

prośba o pomoc

Czy byłby ktoś tak uprzejmy wyjaśnić mi, co to za formy. Z góry wielkie dzięki.
reliquorum
sanaturum
adiuncturum
totius
consensui
possit

Niestety moje umiejętności z zakresu łaciny nie są wystarczające do tłumaczenia Cezara :(
autor: megusia
wt 15 sty 2008, 19:47
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Bardzo proszę o pomoc...
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 2465

Aha prosiłabym jeszcze o sprawdzenie mojego wymęczonego tłumaczenia od początku: Wercyngetoryks po upadku Awarikum Vercingetorix concilio convocato consolatus cohortatusque est Gallos, ne se admodum animo demitterent neu perturbarentur incommodo. Non virtute neque in acie vicisse Romanos, sed artifi...
autor: megusia
wt 15 sty 2008, 18:04
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Bardzo proszę o pomoc...
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 2465

Bardzo proszę o pomoc...

Mam do przetłumaczenia takie zdanie z de bello gallico Cezara, ale po 3 miesiącach nauki jest to dla mnie zadanie nie do wykonania :/ dlatego byłabym wdzięczna za pomoc znawców tematu :) "Nam quae ab reliquis Gallis civitates dissentirent, has sua diligentia adiuncturum atque unum consilium totius G...