Znaleziono 7 wyników
- wt 22 sty 2008, 22:34
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: prośba o sprawdzenie
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 5399
- wt 22 sty 2008, 22:21
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: prośba o sprawdzenie
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 5399
Ja już wpadam od tego w depresje, bo pewnych rzeczy nie przeskocze, a zaliczyć jakos trzeba, dlatego ciesze się, że istnieje takie forum, na którym pasjonaci pomagają innym, naprawde należy Wam sie wielkie uznanie :) a tłumaczenie w większości jest moje, bo Konik robi zbyt duże upiększenia ;) a co d...
- wt 22 sty 2008, 21:48
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: prośba o sprawdzenie
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 5399
- pn 21 sty 2008, 23:31
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: prośba o sprawdzenie
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 5399
prośba o sprawdzenie
Wercyngetoryks po upadku Awarikum Vercingetorix concilio convocato consolatus cohortatusque est Gallos, ne se admodum animo demitterent neu perturbarentur incommodo. Non virtute neque in acie vicisse Romanos, sed artificio quodam et scientia oppugnationis, cuius rei fuerint ipsi imperiti. Errare, si...
- pt 18 sty 2008, 12:08
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: prośba o pomoc
- Odpowiedzi: 0
- Odsłony: 2240
prośba o pomoc
Czy byłby ktoś tak uprzejmy wyjaśnić mi, co to za formy. Z góry wielkie dzięki.
reliquorum
sanaturum
adiuncturum
totius
consensui
possit
Niestety moje umiejętności z zakresu łaciny nie są wystarczające do tłumaczenia Cezara
reliquorum
sanaturum
adiuncturum
totius
consensui
possit
Niestety moje umiejętności z zakresu łaciny nie są wystarczające do tłumaczenia Cezara
- wt 15 sty 2008, 19:47
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Bardzo proszę o pomoc...
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 2465
Aha prosiłabym jeszcze o sprawdzenie mojego wymęczonego tłumaczenia od początku: Wercyngetoryks po upadku Awarikum Vercingetorix concilio convocato consolatus cohortatusque est Gallos, ne se admodum animo demitterent neu perturbarentur incommodo. Non virtute neque in acie vicisse Romanos, sed artifi...
- wt 15 sty 2008, 18:04
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Bardzo proszę o pomoc...
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 2465
Bardzo proszę o pomoc...
Mam do przetłumaczenia takie zdanie z de bello gallico Cezara, ale po 3 miesiącach nauki jest to dla mnie zadanie nie do wykonania :/ dlatego byłabym wdzięczna za pomoc znawców tematu :) "Nam quae ab reliquis Gallis civitates dissentirent, has sua diligentia adiuncturum atque unum consilium totius G...